Etymology of the word "poneros" and its implications

  • Thread starter Thread starter Guest
  • Start date Start date
G

Guest

Guest
SOTT is unique among the alternative media sites I have explored in its focus on Sociopolitical Ponerology. In my view, this approach provides an opportunity for alternative media to play the balancing role for the mind that alternative medicine can accomplish for the body.

Upon reading "Ponerology Blog: The Genesis of Evil on a Macrosocial Scale" the first thing that drew my attention (being Greek myself), was the etymology of the word “ponerology”. The blog says it comes from the Greek word poneros, meaning “evil”.

This is true, but there is more depth to it that may be worth examining, given that on-line definitions are seriously lacking, and mostly have a biblical bias. Poneros in Modern Greek means one whose mind tends toward evil, a sly underhanded person, or even one with a “dirty” mind.

The word is related to the word “ponos”, which means pain. Both pain and poneros (as well as the English derivatives “penitence” and “penitentiary”) come from the ancient root “penomai” meaning “to exert effort” in the debilitating sense. Pain is the result of this “effort”, and the poneric person (or poneros) is its propagator.

Actually, “effort” is not precisely the right word. Penomai is something I do to myself that wears me down, that harms me and makes me suffer. In other words, it is an imposition of entropy upon my person by my person. We can, therefore, understand the poneric person as a propagator of self-generated entropy.

The poneros is not simply someone who acts to cause pain, but a state of entropic being that perpetuates itself. Biblically, this was identified as the “devil”. What the poneros propagates is his or her very state of being.

An analogy would be a walking pod spreading seeds that infect anything they touch, and that turn whatever is infected into a pod as well (shades of the Body-snatchers). According to the (rather intuitive and extended) implications of the etymologic meaning, the poneric person is not a carrier of some parasite, but a mutation propagating itself by converting other organisms to the same mutational pattern.

Poneric persons, therefore, constantly break down and undermine their own being, as they are personifications of psychic entropy. It stands to reason that if left alone they would simply end up consuming themselves. To inhibit or even delay this breakdown, they would need support from others to which they could channel the same dynamics, undermining harmony, life and integrity in order to relieve themselves of the self-consuming poneric pressure.

This is not to be mistaken with a passing of a burden. Rather the pressure poneric people feel is more similar to the reproductive drive. As such, propagating the entropy that consumes them, regardless if others become directly poneric or simply victims of other forms of breakdown (pain and suffering), gives the propagators of ponos a sense of accomplishment and meaning no matter how they dress it.

Indeed, they do dress it (often in elaborate and deceptive ways), not because they feel misgivings, but as camouflage to make propagation easier. In that sense, ideological dressings are similar to biological adaptations to better serve the poneric drive.

When enough ponerics have been “seeded” to create a pathocracy (literally the “rule of suffering”) the dressings are usually discarded. This is also described by Ponerologic theory, as I understand it.

Space does not permit further development of this topic, although I would like to comment that the biological analogy, along with the understanding that poneric infection is a mutation of the mind, may provide insight as to how to deal with it, and I may elaborate upon that train of thought in a future thread.

Lobaczewski's "Ponerology", however, is literally a gold mine of such insight, and the more we explore it the more “weapons” we can forge to address what amounts to a pathocratic outbreak of epidemic proportions in our turbulent times.
 
Hi, Would you object to having your post here reproduced on the Ponerology Blog?
 
Re: Etymology of the word \

I just got schooled on the root definition of "poneros" from a dear Greek friend of mine from Athens who happens to speak French, Spanish, English backed by Latin along with her native Greek. She also happens to have earned the "poneros" moniker from some of her friends making for an awkward moment in a decades long friendship as I tried to explain Political Ponerology to her. Apparently to the Greeks being "poneros" can have the connotation of 'coyly sly' or a prankster as well as 'ruthlessly shrewd'.

Apparently the correct pronunciation is "poe-ney-rose" or "poe-nay-rows" rather than the Ummericanized "poe-ner-ose" I've been using. Likewise it seems my "poe-ner-ol-uh-jee" correctly uttered should be "poe-ney-rol-uh-jee", and so I'm presuming "poe-ney-rized" similarly follows.

Like my friend, I'm sure my programming effects my understanding of the word poneros. The "cunning", "underhanded", and "shrewd" connotations were not lost in our conversation, however further meanings of "mischievous", "stealthy", and "wily" came to light. An example of a casual sentence stating, "her poneros was showing when she played like she didn't understand" could be a valid chide between close friends implying no insidious intent.

This is all more of an everyday conversational context for the use of poneros but I found it a kind of breath of fresh air that I thought others might appreciate. I find it expands the depth of implications for me. The reality of psychopaths exploiting compassion to the harm of humanity (China invading Tibet for instance) remains as a fundamental understanding of "political ponerology" for me, however I'm now more aware of how poneric aspects of well intentioned people can be coerced into oppressive or destructively entropic agendas.
 
Re: Etymology of the word \

daveOS said:
Apparently the correct pronunciation is "poe-ney-rose" or "poe-nay-rows" rather than the Ummericanized "poe-ner-ose" I've been using. Likewise it seems my "poe-ner-ol-uh-jee" correctly uttered should be "poe-ney-rol-uh-jee", and so I'm presuming "poe-ney-rized" similarly follows.

Keep in mind that she is probably instructing you in the proper Greek pronunciation -- when foreign words are borrowed into English, the stress is usually made to conform to the native pattern, so that even though the Greek pronunciation may be ponerology with stress on the second syllable, it would be quite natural for an English speaker to pronounce it as ponerology, with the main stress on the third syllable (and secondary stress on the first).
 
Re: Etymology of the word \

Shijing said:
Keep in mind that she is probably instructing you in the proper Greek pronunciation -- when foreign words are borrowed into English, the stress is usually made to conform to the native pattern, so that even though the Greek pronunciation may be ponerology with stress on the second syllable, it would be quite natural for an English speaker to pronounce it as ponerology, with the main stress on the third syllable (and secondary stress on the first).

Thank you for pointing out the flexibility allowed in pronunciation when words are procured for English purposes. That helps my understanding and will aid in my discussions with various Greeks who have regarded me with perplexity when I've tried telling them that "poneros means evil" (neither the pronunciation nor the interpretation have flown very far :-[).
 
Back
Top Bottom