Merci et gratitude. Thank you and gratitude.

Jacques

SuperModerator
Moderator
FOTCM Member
The English version of this text can be found below.

À vous tous, artisans de cette aventure francophone,

En cette année 2026, alors que nous venons de poser le point final sur la traduction du dernier ouvrage de Laura et de la dernière des 435 séances des Cassiopéens qui restaient à traduire, je tiens à vous adresser mes remerciements les plus sincères et les plus chaleureux.

Ce projet a commencé il y a plus de quinze ans, initialement centré sur la traduction des livres de Laura Knight-Jadczyk. Au fil des années, il s’est naturellement étendu aux ouvrages de Pierre Lescaudron, aux transcriptions des séances des Cassiopéens, ainsi qu’à des textes essentiels comme Political Ponerology du Dr Andrzej M. Łobaczewski, Fear of the Abyss d’Aleta Edwards (Psy. D.), Personality-Shaping Through Positive Disintegration de Kazimierz Dąbrowski et The Vegetarian Myth de Lierre Keith. Au total, nous avons ainsi traduit une quinzaine d’ouvrages de Laura (incluant les 8 volumes de la série Wave, High Strangeness, Amazing Grace, From Paul to Mark, etc.), les livres de Pierre, et ces titres complémentaires. Les ouvrages sont accessibles sur le site pilulerouge.com, tandis que l’intégralité des transcriptions se trouve sur le forum Cassiopaea. Les 435 séances traduites représentent des milliers de pages de dialogues, d’analyses et de réflexions, patiemment décryptées, adaptées et partagées. Ces deux plateformes constituent ensemble la référence francophone pour ce corpus.

En retraçant cette aventure, je mesure le chemin parcouru et la somme d’efforts, d’heures et de passion investis par chacun.

L’équipe est toujours restée modeste en nombre, mais immense en engagement. Certains d’entre vous étaient là dès la première ligne, d’autres ont rejoint le chemin en cours de route, quelques-uns ont dû s’éloigner à un moment donné, et d’autres nous ont quittés. Pourtant, malgré ces va-et-vient naturels, la collaboration n’a jamais failli : elle a été exceptionnelle, portée par une passion commune, une rigueur constante et un respect mutuel qui ont fait de ce travail bien plus qu’une simple traduction. C’était une aventure humaine, intellectuelle et parfois spirituelle, que nous avons vécue ensemble.

J’exprime ici ma profonde gratitude à Laura Knight-Jadczyk (@Laura). Merci de la confiance inébranlable que vous avez accordée à notre équipe francophone pour porter votre œuvre dans notre langue. Vous nous avez ouvert les portes d’un univers exigeant, riche et passionnant, et nous avons fait de notre mieux pour en restituer la profondeur, la justesse et l’esprit. Votre soutien a été le socle de tout ce que nous avons accompli.

Je remercie également du fond du cœur Juliana (@Chu), pour la confiance qu’elle m’a témoignée en me confiant le suivi, la coordination et la gestion de ce magnifique projet. Ton écoute, ta rigueur et ta bienveillance ont été des piliers essentiels pour maintenir le cap, fédérer les énergies et mener à bien cette entreprise collective. Ton rôle a été déterminant, et je t’en suis profondément reconnaissant.

Je ne saurais non plus oublier celle qui a rendu tout cela possible au quotidien : mon épouse, France (@France). Merci pour le soutien inconditionnel que tu m’as apporté, pour ta patience et pour les sacrifices discrets qui m’ont permis de mener ce projet à son terme. Sans ta confiance, tes encouragements constants et l’espace que tu as su préserver autour de moi, cette aventure n’aurait tout simplement pas pu voir le jour. Ce cheminement est aussi le tien, et je t’en suis infiniment reconnaissant.

À vous tous, traducteurs, relecteurs, correcteurs, coordinateurs et soutiens discrets : Merci, Merci et encore Merci. Grâce à votre temps, votre patience et votre talent, des milliers de lecteurs francophones peuvent aujourd’hui accéder à ces textes dans toute leur richesse. 2026 ne marque pas une fin, mais l’aboutissement heureux d’un chapitre que nous avons écrit ensemble.

Continuons à faire vivre cette œuvre et cet esprit, car l’aventure se poursuit et s’enrichira encore des prochaines séances, et qui sait, peut-être d’un nouveau livre.

Avec toute ma reconnaissance, mon amitié et ma gratitude pour ce que nous avons accompli.

=====================================================

In this year 2026, as we set the final period on the translation of the last of Laura's works and the last of the 435 Cassiopaean sessions that remained to be translated, I want to extend to you my most sincere and heartfelt thanks.

This project began more than fifteen years ago, initially focused on translating the books of Laura Knight-Jadczyk. Over the years, it naturally expanded to include the writings of Pierre Lescaudron, the transcriptions of the Cassiopaean sessions, as well as essential texts such as Political Ponerology by Dr. Andrzej M. Łobaczewski, Fear of the Abyss by Aleta Edwards (Psy. D.), Personality-Shaping Through Positive Disintegration by Kazimierz Dąbrowski, and The Vegetarian Myth by Lierre Keith. In total, we have thus translated around fifteen of Laura's works (including the eight volumes of The Wave series, High Strangeness, Amazing Grace, From Paul to Mark, etc.), Pierre's books, and these complementary titles. The books are now available on the website pilulerouge.com, while the complete set of transcriptions can be found on the forum Cassiopaea. The 435 translated sessions represent thousands of pages of dialogue, analysis, and reflection—patiently deciphered, adapted, and shared. Together, these two platforms form the French-language reference for this entire corpus.

Looking back on this adventure, I measure the distance we have covered and the sum of effort, hours, and passion invested by each of you.

The team has always remained modest in number, yet immense in commitment. Some of you were there from the very first line; others joined along the way; some had to step back for a time, and others have left us. Yet despite these natural comings and goings, our collaboration never faltered: it was exceptional, driven by a shared passion, constant diligence, and mutual respect—qualities that made this work far more than a simple translation. It was a human, intellectual, and at times spiritual adventure that we experienced together.

I wish to express here my profound gratitude to Laura Knight-Jadczyk. Thank you for the unwavering trust you placed in our French-speaking team to carry your work into our language. You opened the doors to a demanding, rich, and fascinating universe, and we did our utmost to convey its depth, accuracy, and spirit. Your support has been the foundation of all that we have accomplished.

I also thank, from the bottom of my heart, Juliana, for the trust she placed in me by entrusting me with the oversight, coordination, and management of this magnificent project. Your attentiveness, your rigor, and your kindness have been essential pillars for keeping us on course, uniting our energies, and bringing this collective endeavor to completion. Your role was decisive, and I am deeply grateful to you.

Nor can I forget the one who made all this possible in daily life: my wife, France. Thank you for the unconditional support you have given me, for your patience, and for the quiet sacrifices that allowed me to bring this project to fruition. Without your trust, your constant encouragement, and the space you preserved around me, this adventure simply could not have seen the light of day. This journey is yours too, and I am infinitely grateful to you for it.

To all of you—translators, proofreaders, editors, coordinators, and quiet supporters: Thank you, Thank you and again Thank you. Through your time, your patience, and your talent, thousands of French-speaking readers can now access these texts in all their richness. 2026 does not mark an ending, but the joyful culmination of a chapter we have written together.

Let us continue to give life to this work and to its spirit, for the adventure goes on—and will be enriched by future sessions, and who knows, perhaps by a new book.

With all my gratitude, my friendship, and my appreciation for what we have accomplished together.
 
Last edited:
What a beautiful tribute.

I would like to thank the entire French team for the tremendous work you have accomplished over the years with such meticulousness and perfectionism to convey the intention and depth of Laura’s thoughts when she wrote her books,
and for the perseverance that has been maintained over time, which has allowed the 435 sessions to be completed today.

I enjoyed reading in French so that I could better understand the sessions and English expressions related to the topics covered in the sessions or books.
Gratitude and thanks
💕
 
I would like, in my turn, to thank from the bottom of my heart the members of the French team for the Herculean task accomplished throughout all these years to make the entirety of the sessions with the Cassiopaeans available in French!

The work of translating and compiling the Cassiopaean sessions into French represents, indeed, a colossal investment, often voluntary, spread over decades. It is thanks to this kind of "Dantean" effort that complex concepts (densities, thought centers, waves, interdimensional, consciousness, mathematics, physics, biology, aliens, life... etc.) become accessible to the entire French-speaking community.

I am perfectly aware of the workload this represents, having carried it out on my own in order not to wait for the online translation to understand the revelations—especially scientific ones for me—that the Cassiopaeans have distilled throughout these 32 years. The accuracy of the words used, the turns of phrase to respect the style and atmosphere of the sessions... all of this makes it a true treasure that is, finally, placed in our hands for our greatest pleasure and our quest for spiritual awakening.

Let’s be honest, it is always more fluid and natural to read a text in one's native language. Everything has always been done to respect the spirit to the letter. And that is priceless!

We can only emphasize the importance of the transmission of knowledge, which is a central pillar of this work.

When one becomes aware of the work achieved, despite the hazards of life, one can only feel humble before such a team! Thank you again to the whole team and thank you again to the torchbearers @Jacques, @Chu and @France . 😘
 
Back
Top Bottom