Benjamin
The Living Force
I don't know how interesting this is but I had a look at something Igor said right at the very beginning of his article and I just followed it a bit.
M.I. Vasilchikova is Marie Illarionovna Vassiltchikov (daughter of Prince Illarionevich Vasilchikov), a Russia princess who wrote the book Berlin Diaries 1940-1945, from which the quote comes from. You can find the quote from a Russian digital copy of the book, under Saturday, 4 May in the 1940 timeline.
Katya Kleinmichel is a bit of mystery, but it's written that the surname Kleinmichel is a Russian Count family. The best known is Count Pyotr Andreevich Kleinmichel. So, Katya appears to come from Russian aristocracy.
"DD" means Drahtloser Dienst AG (Dradag), which was a wireless public service provider for radio. If I read from the link correctly, on Oct 1, 1932 it became a department of the RRG (Reichs-Rundfunk-Gesellschaft) which was the national network of German regional public radio and television broadcasting companies. Linking the two together enabled one to broadcast a unified message to all the stations in Germany, which is what the Nazis did when they took power on Jan. 30, 1933: “The leader of the National Socialists, Adolf Hitler, has just been appointed Chancellor by the President of the Reich, due to a longer discussion that the President of the Reich had this morning with Mr. Hitler and Mr. von Papen.”
So, in Berlin on Saturday, May 4, 1940, the DD was still under the control of the Nazis and Illion was working there doing... what? I'm not sure but reading a few sections, Maria writes that her friend and co-worker, Katja Kleinmichel, worked in the English department of the DD and that she might be able to get her (Marie) a job there. In other selections, Marie writes:
Marie and Katya's job seems to be translating whatever into English. If Illion is working there in the same department, that might be his job too. It seems logical since their office was focused on English and translation and seems to pair well with Illion's first appearance in Salzburg at the end of 1945:
Now, here are some selections that stood out from Marie Illarionovna Vassiltchikov's wiki:
Marie fled the Bolsheviks, became a stateless person and found a job with the Nazis translating whatever into English. And there's Illion, working for the Nazis translating whatever into English... with an American passport??? Take a bath buddy! He's as stateless as Marie is, I'm betting! He just knows how to lie really well! He says he was "really close to the Dali Lama"? Don't forget to use soap!
Something I thought that was interesting was Marie's "strange man" description of Illion. It tells me that neither she nor Katya knew who he was even after four books of his had been published. I thought it was also a bit strange that Marie's "middle name", as well as her father's, was Ill-ar-ion-ovna.
In M.I. Vasilchikova's Berlin Diary, many readers will surely remember a completely episodic but vivid character:
“We have a strange man working at the DD [radio broadcasting service]. His name is Ilion. He walks around in rags, wears thick glasses, has an American passport, was born in Finland, but spent most of his life in Tibet, where he was close to the Dalai Lama and, as he boasts, never washed. Although his salary is quite decent, he still doesn't wash, which is not very pleasant for us around him. From time to time he teaches Katya Kleinmichel and me short phrases in Tibetan.”
Theodor Illion, which was actually the name of Vasilchikova's coworker, had become famous a few years earlier for his stories and books about his journey to Tibet, the mysterious underground city he visited there, and other mystical experiences. Illion's name can be found today in a variety of contexts, from scholarly editions of the correspondence of German Tibetologists with whom he was in contact to exuberant fantasies about Tibetan soldiers defending besieged Berlin in 1945.
M.I. Vasilchikova is Marie Illarionovna Vassiltchikov (daughter of Prince Illarionevich Vasilchikov), a Russia princess who wrote the book Berlin Diaries 1940-1945, from which the quote comes from. You can find the quote from a Russian digital copy of the book, under Saturday, 4 May in the 1940 timeline.
Katya Kleinmichel is a bit of mystery, but it's written that the surname Kleinmichel is a Russian Count family. The best known is Count Pyotr Andreevich Kleinmichel. So, Katya appears to come from Russian aristocracy.
"DD" means Drahtloser Dienst AG (Dradag), which was a wireless public service provider for radio. If I read from the link correctly, on Oct 1, 1932 it became a department of the RRG (Reichs-Rundfunk-Gesellschaft) which was the national network of German regional public radio and television broadcasting companies. Linking the two together enabled one to broadcast a unified message to all the stations in Germany, which is what the Nazis did when they took power on Jan. 30, 1933: “The leader of the National Socialists, Adolf Hitler, has just been appointed Chancellor by the President of the Reich, due to a longer discussion that the President of the Reich had this morning with Mr. Hitler and Mr. von Papen.”
So, in Berlin on Saturday, May 4, 1940, the DD was still under the control of the Nazis and Illion was working there doing... what? I'm not sure but reading a few sections, Maria writes that her friend and co-worker, Katja Kleinmichel, worked in the English department of the DD and that she might be able to get her (Marie) a job there. In other selections, Marie writes:
Monday, 22 January
Today I went to Katja Kleinmichel's bureau in Friedrichstrasse and typed all morning in English at dictation; it was my first test, and it could not have been easier. The test was a speed test; I was told I would be called back later.
Friday, March 22nd
Today is our Good Friday, but I still had to work like a curse. I've been typing for nine hours without a break. When my boss, Herr E., sees that I'm about to collapse, he takes out schnapps, which is a kind of brandy; it's a little refreshing, but it tastes awful. Herr E. is always bickering with his wife. When I see and hear them I come to the firm conviction that husband and wife should not work together. I can't stand him, and when he sticks his head out of the window for some air after another bickering, I want to shove him out. Katya Kleinmichel is in the same mood. I see her a lot now, since she works with me in the same shift, and often, when I can't stand this couple any longer, she replaces me at the typewriter. Our office has moved to another building on Charlottenstrasse. This way our superiors will be less exposed to Goebbels' constant nagging. In the past, when our offices were adjacent to each other, “Herr Minister” called them to him almost every hour. Now he'll only have to shout at them over the phone.
Tuesday, 26 March
Had lunch with Katya Kleinmichel. She can be very witty; it's good that we work together. On the street and in restaurants we usually speak English, but no one minds.
Wednesday, 3 April
Today was the first time I was assigned to translate on my own, probably because my boss is on vacation. The topic was economic. The morning shift consists of Katja Kleinmichel, me and one young man from AA. He is nice, but he doesn't speak English very well, so he is completely dependent on us. ...
Marie and Katya's job seems to be translating whatever into English. If Illion is working there in the same department, that might be his job too. It seems logical since their office was focused on English and translation and seems to pair well with Illion's first appearance in Salzburg at the end of 1945:
Nov. 3, 1945 - (this is the first time he shows up in the SN)
USA=Writer in Salzburg
The well-known Canadian writer Theodor Eke Illion is currently staying in Salzburg. His books "Darkness over Tibet" and "Secret Tibet" have been a resounding success in America, England, France and various other countries. He now works in the translation office at Alter Markt. Frederic L. Dunbar, another well-known writer, works with him there. His works "Three Thousand Years of Roman History" and "A Book of Facts for Everyone" made him famous throughout the world. Both writers currently translate legal, economic, commercial, technical and medical works in this office. They vouch with their reputation for the quality of the translations that the interpreting office at the Alter Markt accepts.
Dec. 24, 1945
Lessons
English courses for young and old, for beginners and advanced learners, led by experienced language teachers, will be held from January 46 by the public interpreting and translation office, Salzburg, Alter Markt 11, Tel. 1825. The Canadian writer Mr. Theodore Eke Illion will lead the lessons for advanced learners.
The above ad for English courses continues in the Dec. 27, 29 & 31 of 1945 and Jan. 4 & 7, 1946 papers.
Now, here are some selections that stood out from Marie Illarionovna Vassiltchikov's wiki:
Her family fled Russia in 1919, following the Bolshevik October Revolution by joining members of the Romanov family evacuated by the British fleet.
Marie Vassiltchikov lived as a refugee, initially in the French Third Republic, then Weimar Republic Germany, and then Lithuania until just before the start of World War II.
In 1940, Vassiltchikov and her sister, Princess Tatiana Vassiltchikova (Tatiana von Metternich-Winneburg) (1915–2006), traveled to Berlin where, as stateless persons, they were able to obtain work permits. After brief employment with the Broadcasting Service, Vassiltchikov transferred to the Auswärtiges Amt (AA), the German Foreign Ministry's Information Office, where she worked as the assistant to Dr. Adam von Trott zu Solz, a key member of the anti-Nazi resistance, a former Rhodes scholar, and a descendant of American founding father, John Jay.
Marie fled the Bolsheviks, became a stateless person and found a job with the Nazis translating whatever into English. And there's Illion, working for the Nazis translating whatever into English... with an American passport??? Take a bath buddy! He's as stateless as Marie is, I'm betting! He just knows how to lie really well! He says he was "really close to the Dali Lama"? Don't forget to use soap!
Something I thought that was interesting was Marie's "strange man" description of Illion. It tells me that neither she nor Katya knew who he was even after four books of his had been published. I thought it was also a bit strange that Marie's "middle name", as well as her father's, was Ill-ar-ion-ovna.