Keit said:mkrnhr said:??Padme said:and the chiken doesn't fall far from the egg
Maybe you meant to say "an apple doesn't fall far from the tree?"
Funny that this is a good example of what is called a "mixed metaphor"
http://en.wikipedia.org/wiki/Mixed_metaphor#Common_types
A mixed metaphor is one that leaps from one identification to a second identification inconsistent with the first. "I smell a rat [...] but I'll nip him in the bud" — Irish politician Boyle Roche. This form is often used as a parody of metaphor itself: "If we can hit that bull's-eye then the rest of the dominoes will fall like a house of cards... Checkmate." — Futurama character Zapp Brannigan.[6]
See: http://grammar.about.com/od/qaaboutrhetoric/f/QAmixmetaphor.htm
http://www.jimcarlton.com/my_favorite_mixed_metaphors.htm
There are also: "Eggcorns"
http://en.wikipedia.org/wiki/Eggcorn
In linguistics, an eggcorn is an idiosyncratic substitution of a word or phrase for a word or words that sound similar or identical in the speaker's dialect (sometimes called oronyms). The new phrase introduces a meaning that is different from the original, but plausible in the same context, such as "old-timers' disease" for "Alzheimer's disease".[1] This is as opposed to a malapropism, where the substitution creates a nonsensical phrase. Classical malapropisms generally derive their comic effect from the fault of the user, while eggcorns are errors that exhibit creativity or logic.[2] Eggcorns often involve replacing an unfamiliar, archaic, or obscure word with a more common or modern word ("baited breath" for "bated breath").[3]
The term eggcorn was coined by a professor of linguistics, Geoffrey Pullum, in September 2003, in response to an article by Mark Liberman on the website Language Log, a blog for linguists.[4] Liberman discussed the case of a woman who substitutes the phrase egg corn for the word acorn, arguing that the precise phenomenon lacked a name; Pullum suggested using "eggcorn" itself. The phenomenon is very similar to the form of wordplay known as the pun, except that, by definition, the speaker (or writer) intends the pun to have some humorous effect on the recipient, whereas one who speaks or writes an eggcorn is unaware of the mistake.
And Malapropisms: http://en.wikipedia.org/wiki/Malapropism
Spoonerisms: http://en.wikipedia.org/wiki/Spoonerism
Neologisms: http://en.wikipedia.org/wiki/Neologisms
Possibly, English is not Padme's first language and there is some confusion between "which came first, the chicken or the egg" and "the apple doesn't fall far from the tree".
If Padme's first language IS English, then the situation is more problematical and could indicate some crossed wires in the brain which might explain why s/he has an issue of "who is going to love the reptilians."


.. I mean I just don't want to crack here
