EricLux
Jedi Council Member
Hello everyone,
as I'm in the process of reading all the Cs sessions in order to integrate their teaching, I'm creating this thread to publish as I go along what I call key phrases. These are pieces of information delivered by the Cs as phrases, or phrases/questions asked by the speakers during the sessions and confirmed or refuted by the Cs.
This makes it possible to identify the pillars of teaching, so as to build up a foundation for each session/lesson (everything is a lesson!), which are enriched by each other as the sessions progress. This will lead us to ask ourselves new questions, as it allows us to see the sessions in a new light.
The work is progressive and regular, taking time to respect the energy, the answers and their format, so as to ensure the coherence of the information divulged.
Finally, to avoid redundancy, the French format can be found as a message in the associated French publication (key phrases of a given session as a message in the comments of the French translation of said session). In other words, only key phrases in English will appear in this thread. I work in the French format first, to be as comfortable as possible with the linguistic subtleties, and then switch to the English format.
This is my way of working on the lessons, and I'm sharing it with you. I hope you find it useful too.
Bonjour à tous,
comme je suis en train de lire toutes les séances des Cs afin d'intégrer leur enseignement, je crée ce fil pour publier au fur et à mesure ce que j'appelle des phrases clés. Il s'agit d'informations délivrées par les Cs en tant que phrases ou de phrases/questions posées par les intervenants lors des séances et confirmées ou infirmées par les Cs.
Cela permet de dégager des piliers de l'enseignement afin de constituer un socle par séance/leçon (tout est leçon!) qui viennent s'enrichir les uns aux autres au fur et à mesure des séances. Cela nous emmènera à se poser de nouvelles questions car cela permet de percevoir les séances sous un nouveau jour.
Le travail est progressif et régulier, il prend du temps car il demande de respecter l'énergie, les réponses et leur format pour respecter la cohérence de l'information divulguée.
Enfin, pour éviter les redondances, le format en français se trouve en message dans la publication française associée (phrases clés de telle séance en message dans les commentaires de la traduction française de ladite séance). En d'autres termes, dans ce fil, ne figureront que les phrases clés en anglais. Je travaille d'abord sous le format français pour être le plus à l'aise avec les subtilités linguistiques et bascule ensuite sous le format anglais.
C'est ma façon de travailler les leçons et je la partage avec vous.
J'espère que cela vous sera aussi utile.
as I'm in the process of reading all the Cs sessions in order to integrate their teaching, I'm creating this thread to publish as I go along what I call key phrases. These are pieces of information delivered by the Cs as phrases, or phrases/questions asked by the speakers during the sessions and confirmed or refuted by the Cs.
This makes it possible to identify the pillars of teaching, so as to build up a foundation for each session/lesson (everything is a lesson!), which are enriched by each other as the sessions progress. This will lead us to ask ourselves new questions, as it allows us to see the sessions in a new light.
The work is progressive and regular, taking time to respect the energy, the answers and their format, so as to ensure the coherence of the information divulged.
Finally, to avoid redundancy, the French format can be found as a message in the associated French publication (key phrases of a given session as a message in the comments of the French translation of said session). In other words, only key phrases in English will appear in this thread. I work in the French format first, to be as comfortable as possible with the linguistic subtleties, and then switch to the English format.
This is my way of working on the lessons, and I'm sharing it with you. I hope you find it useful too.
**
Bonjour à tous,
comme je suis en train de lire toutes les séances des Cs afin d'intégrer leur enseignement, je crée ce fil pour publier au fur et à mesure ce que j'appelle des phrases clés. Il s'agit d'informations délivrées par les Cs en tant que phrases ou de phrases/questions posées par les intervenants lors des séances et confirmées ou infirmées par les Cs.
Cela permet de dégager des piliers de l'enseignement afin de constituer un socle par séance/leçon (tout est leçon!) qui viennent s'enrichir les uns aux autres au fur et à mesure des séances. Cela nous emmènera à se poser de nouvelles questions car cela permet de percevoir les séances sous un nouveau jour.
Le travail est progressif et régulier, il prend du temps car il demande de respecter l'énergie, les réponses et leur format pour respecter la cohérence de l'information divulguée.
Enfin, pour éviter les redondances, le format en français se trouve en message dans la publication française associée (phrases clés de telle séance en message dans les commentaires de la traduction française de ladite séance). En d'autres termes, dans ce fil, ne figureront que les phrases clés en anglais. Je travaille d'abord sous le format français pour être le plus à l'aise avec les subtilités linguistiques et bascule ensuite sous le format anglais.
C'est ma façon de travailler les leçons et je la partage avec vous.
J'espère que cela vous sera aussi utile.