This news is from today.
translated via google translate:
"Serbian and Sanskrit used to be one language": The first Sanskrit-Serbian dictionary was presented
The first Sanskrit-Serbian dictionary has a fund of 70,000 Sanskrit words, of which over 5,000 are related to the Serbian language, its author Momir Nikić said today at the promotion of the dictionary.
Nikic pointed out that his 1,261-page dictionary published by Prometheus was a complex project in linguistic, lexicographic, technical and physical terms, similar to a long-term " job in a 3,500-year-old mine ".
At the promotion in the RTS Club, Nikić said that in the lexicographic sense, it is practically a collection of several dictionaries: meanings, morphology, etymology, accents, sources for Sanskrit, Indo-European comparisons, and it also contains a lexicon of Sanskrit-Serbian similarities.
"This is the first classical Sanskrit dictionary in our language. He is the only one of such size and complexity in any Slavic language. There are significantly smaller works of simple lexicographic material, vocabulary and accompanying glossaries with translations and manuals ", stated Nikić.
According to him, our best linguists noticed a great similarity between Serbian and Sanskrit, some determined that they were once the same language, but "the question was never asked which Sanskrit it is?"
"Our research confirms that Serbian is the closest to the oldest layer - Vedic and translation. Suffice it to state the immense closeness in morphology, inflections, declensions, conjugations, palatalization processes, euphony; numbers, pronouns, cases; roots, suffixes… ", said Nikić.
He also pointed out the huge similarity "in the vocabulary of human anatomy, colors, natural environment, animal husbandry and agriculture, existence, terms of kinship, social organization, religion and rituals, war and military terminology."
"In the fund of some 70,000 Sanskrit words, we have appointed over 5,000 relatives . We have stated the majority ourselves, but a significant part of those that have already been noticed so far, "the author pointed out.
Nikic has a bachelor's and master's degree in world literature and is the first doctor of anthropology at the University of Belgrade. He is engaged in the field of historical anthropology and anthropological linguistics.
Professor Dr. Miloš Kovačević pointed out that Nikić's vocabulary, when talking about dead languages, is "perhaps better than all we have in the Serbian language , or the former Serbo-Croatian language ".
"This is a book for all libraries, all linguistic departments and for the study of general linguistics at all faculties," Kovacevic pointed out.
Professor Dr. Veljko Brborić assessed that the appearance of Nikić's dictionary is "an important moment in the linguistics of Serbia", because they are among the European nations that have brought Sanskrit closer to readers and historians of the language.
"This belongs to the category of bilingual dictionaries, and in the cultural-civilizational sense, it will help everyone who deals with the Serbian language to see that antiquity." I am sure that this will be the beginning of new discoveries ", stated Brborić.
The Ambassador of India, Sanjiv Kohli, expressed his deep gratitude to Nikić in the dictionary, emphasizing that this job required "a man of great intellect, unwavering perseverance and dedication, and a strong desire to explore the unexplored."
Први санскртско-српски речник
rs.sputniknews.com
An interesting video on this topic. The 5 minute of video is especially interesting when it shows the similarities between the Serbo-Croatian counting to 10 and in Sanskrit.
Another thing attracted a lot of attention to me, and that is the nursery rhyme
that every child in the former Yugoslavia knows, many many generations (God knows how many).
It goes like this:
"en den dini,
sava raka dini,
sava raka tika taka,
bija baja bum,
trif traf truf. "
This in the Serbo-Croatian language means nothing, except that it is rhythmic for singing and easy for every child to remember.
According to the theory advocated by a one reasrcher, words from Sanskrit, the ancient language of India, are preserved in this children's song. According to that theory, the song in Sanskrit read:
An Tan Dini
Sava Raga Dina
Daka Bhiya Bhaya Bbum
It is a song that celebrates the radiance of one God and a new day - a morning that shines
(
SJECANJE NA INDIJU)
This nursery rhyme is also known in other cultures (for example, in English it reads Eeny, meeny, miny, moe). It is interesting that among children in Israel, this song is recited with similar words and pronunciation.