Errors in "The Wave" (Online Version)

german wave (http://quantumfuture.net/gn/welle/welle/kapitel29.html):

Kapitel 31 Seite 17/ chapter 31 page 17:
Ich: “Na ja, vielleicht, wenn es erlaubt, aber…”

Kapitel 31 Seite 19/ chapter 31 page 19:
John: “Zwischen 9 und 2 besteht kein Widerspruch, Punkt 9 macht Punkt nur klarer.

Kapitel 31 Seite 20/ chapter 31 page 20:
Stück für Stück wird dabei ein “wie gegen sie Modus” eingerichtet. Auch wenn es oberflächlich betrachtet den Anschein haben mag, dass dieser “Modus” positiv oder STO sei, (retten......

Kapitel 31 Seite 21/ chapter 31 page 21:
Das Email, das ich gleich darauf schrieb, erklärt die Sache
:

Kapitel 31 Seite 21/ chapter 31 page 21:
Er schrieb ein Email in dieser Konversation:

Kapitel 31 Seite 23/ chapter 31 page 23:
Mich dünkt, er protestiert zu viel!”

Kapitel 31 Seite 24/ chapter 31 page 24:
In den letzten paar Jahren wurden die Menschen ermutigt, sich gegen Grippe impfen zu lassen, damit sie gegen sie normalerweise nicht tödlichen Virenstämme, die bei einer Grippewelle in der Bevölkerung herumgehen, geschützt sind.
 
german wave (http://quantumfuture.net/gn/welle/welle/kapitel29.html):

Kapitel 31 Seite 27/ chapter 31 page 27:
F: (RC) Wir sind Erschaffe, aber nicht der Urschöpfer…

Kapitel 31 Seite 28/ chapter 31 page 28:
A: Sehr euch noch mal an, was wir am Beginn dieser Sitzung gesagt haben.

Kapitel 31 Seite 30/ chapter 31 page 30:
Ich was so aufgeregt, dass ich fast vergaß zu atmen, doch mit starker Konzentration nahm ich meine Meditation wieder auf und schlief bald darauf ein.

In den nächsten Tagen war nahezu getrieben herauszufinden, was an den “reinen arischen Genen” dran war, das für die Echsenwesen so begehrenswert war. Ich wollte die genaue Abfolge der Fragen treffen, die mich zu den Informationen führen würden, mit denen ich das ganze Problem verstehen könnte. Schlussendlich war ich der Überzeugung einen Weg gefunden zu haben, die Fragen zu stellen:

F: (L) Ich habe über meine Frage aus der letzten Sitzung nachgedacht, und möchte die Fragen auf diese Weise versuchen: Ich habt gesagt, dass Hitler von Wesen aus höheren Dichten Anleitungen bekommen hat, wie man eine “Herrenrasse” erschafft.....

Kapitel 31 Seite 31/ chapter 31 page 31:
F: (L) Nun, wenn dass der Fall ist und die Aliens Menschen entführen und ihre Gene verändern, können sie dann nicht die Gene so verändern, dass Seelen aus höheren einfach nicht in sie eintreten können?

A: Das ist kein inkarnativer Prozess, sondern ein natürlicher, biologischer Vorgang. Inkarnative Vorgänge sind strikt ätherische Prozesse auf der 5. Dichte und darunter, und diese sind in die dreifache “Kreislaufhülle” des Übergangs verpackt, die in jedem Fall undurchdringbar ist. Jedoch können alle und jede Prozesse auf der 1., 2., 3. und 4. Dichte können mittels Willen bis zu jedem Ausmaß manipuliert werden, wenn die Technologie
 
german wave (http://quantumfuture.net/gn/welle/welle/kapitel29.html):

Kapitel 32 Seite 2/ chapter 32 page 2:
Und uns fällt auch sofort auch, dass die Kirche in Rennes-le-Chateau zwei Heiligen gewidmet ist, Celse und Nazaire.

Kapitel 32 Seite 3/ chapter 32 page 3:
Sie bestätigten die Richtigkeit meiner Zweifel und meinten, dass dem Code mit Computern nicht beizukommen sein.

Kapitel 32 Seite 5/ chapter 32 page 5:
Bemerkt, dass sie “darauf stießen” sind und zu dieser Schlussfolgerung “kamen”.

Kapitel 32 Seite 6/ chapter 32 page 6:
Im Jahre 175 v. Chr. ermordete Antiochus IV, auch bekannt als Epiphanes, Seleucus IV und bestieg den Thron.

Kapitel 32 Seite 6/ chapter 32 page 6:
Die Experten streiten darüber, sind sich aber einig, das die Art dieses Dokuments, d.h. nackte Fakte gemeinsam mit der Umrechnung in Kupfer, einem wertvollen Metall, dafür spricht, dass die Sache nicht nur ein Märchen ist, sondern einen ECHTEN Schatz beschreibt.

Kapitel 32 Seite 7 / chapter 32 page 7:
“Demnach war die Zahl der Hohepriester, seit den Tagen von Herodes bis zur der Zeit, als Titus den Tempel und die Stadt eingenommen hatte, im Gesamten Achtundzwanzig; und sie hatten einhundert und sieben Jahre Tempel und Stadt über.”

Kapitel 32 Seite 8 / chapter 32 page 8:
da es so scheit, als ob sie bereits vorher schon über die Franken geherrscht hatten;
 
german wave (http://quantumfuture.net/gn/welle/welle/kapitel29.html):

Kapitel 32 Seite 8/ chapter 32 page 8:
Wie Samson im alten Testament wollten sie ich ihr Haar nicht schneiden lassen.

Kapitel 32 Seite 9/ chapter 32 page 9:
“Im selben Jahr suchte Arbogast, getrieben von
Stammesfehde
, nach Sunno und Marcomeres, den kleinen Königen der Franken.

Kapitel 32 Seite 10/ chapter 32 page 10:
“Stilico, nachdem er ein Heer gesammelt, besiegt die Franken, geht über den Rhein, durchzieht Gallien und dringt bis zu den Pyrenäen vor.

Kapitel 32 Seite 10/ chapter 32 page 10:
“Wir finden ferner in den Konsullisten, dass der Franken-König Theodemer, der Sohn Weiland Richimers, und seine Mutter Ascyla mit dem Schwerdte hingerichtet seien.

Kapitel 32 Seite 10/ chapter 32 page 10:
Damals soll Chlogio, ein tüchtiger und sehr vornehmer Mann unter seinem Volke, König der Franken gewesen sein und zu Dispargum (Duisburg) im Lande der Thoringer Hof gehalten haben.

Kapitel 32 Seite 11/ chapter 32 page 11:
Trotzdem ist sehr gut zu lesen. Und wenn du es fertig gelesen hast, kann dir passieren, dass du dir denkst:

Kapitel 32 Seite 11/ chapter 32 page 11:
Gegen Ende des Jahrhunderts tauchen die Franken im lateinischen Panegyrikus (XII Panegyrici Latini) als Seevolk auf, die auf dem Meer Probleme machten.
 
german wave (http://quantumfuture.net/gn/welle/welle/kapitel29.html):

Kapitel 32 Seite 12/ chapter 32 page 12:
Die Geschichte über eigenen Ursprung der Familie ist seltsamerweise übernatürlich, heidnisch und von jener der Franken unterschiedlich.

Kapitel 32 Seite 13/ chapter 32 page 13:
Ob diese Geschichte auf beide Gruppen angewandt werden kann, ist fraglich. Graf Fulk Rechin de Anjou (1068-1109) gab zu, dass er nichts über die ersten drei Generationen seiner Familie wusste: Ingelgar (der erste Graf von Anjou), Fulk der Rote und Fulk der Gute (941-960).

Kapitel 32 Seite 13/ chapter 32 page 13:
Das wäre eine solch riesige Verschwörung, über eine so lange Zeitspanne, dass eine solche Annahme schlich und einfach unvorstellbar war.

Kapitel 32 Seite 17/ chapter 32 page 17:
A: Klug, wenn jemand getäuscht ist. Eine blöde Trüffel, wenn jemand nicht getäuscht ist.

Kapitel 32 Seite 18/ chapter 32 page 18:
“Eine Bewegung, die das Christentum und andere Religionen wieder mystiziert”, geschaffen als Infrastruktur für eine “eine weltweite (obgleich von Amerika geschaffene) Zivilisation.”

Kapitel 32 Seite 19/ chapter 32 page 19:
Ich denke, dass die Autoren der Bücher The Tomb of God (Das Grab Gottes) (indem behauptet wird, dass Jesus’ Körper bei Rennes begraben liegt), und The Horse of God da droben mit LL&B um ihre Verrücktheit kämpfen!

Kapitel 32 Seite 20/ chapter 32 page 20:
Und seit ich davon überzeugt bis, dass es ein EPOCHALES Geheimnis ist, das mit der Geschichte der Menschheit verknüpft ist,.....
 
You could apply these many changes to the translated book chapters directly if you are already a member of the translation group, so that nobody else has to do it. They will be proofread anyway, but you could speed up things a little by correcting those errors immediately. Otherwise debugging becomes tedious. And I am not sure if every German translator is right now aware of this thread or will be aware while working on the chapters in question sometime in the future.
 
german wave (http://quantumfuture.net/gn/welle/welle/kapitel29.html):

Kapitel 32 Seite 21/ chapter 32 page 21:
Ich fand es schwierig ihr zu erklären, das ihre Erfahrungen, mit all den Zufällen, Einsichten und der “magischen Landschaft” die sich ihr durch zufällige und erstaunliche Symbole und zeigte, nur eine riesige Manipulation sein KÖNNTEN, doch ich versuchte es:

Kapitel 32 Seite 23/ chapter 32 page 23:
aber leider, er hatte kein Glück… vielleicht hat er dann bemerkt, dass er hinters Licht geführt wurde

Kapitel 32 Seite 25/ chapter 32 page 25:
The Horse of God läuft nicht auf Schiene, soviel ist sicher..!

Kapitel 32 Seite 26/ chapter 32 page 26:
Laura: Einverstanden. Aber ich versuche immer noch, das Gemälde mit der Gegend zu “verbinden”, und das ist schwierig. Und Ihr ganzes Buch und ihre “Entdeckungen” beruhen auf diesem Gemälde!

Kapitel 32 Seite 27/ chapter 32 page 27:
… Schließen Ihre Augen halb und versuchen zu sehen, was Sie erkennen können… das komische ungedrehte Gefäß auf dem Stoff… den Hund… Blicken sie wieder auf Teniers Gemälde und achte auf das Gefäß im Fenster


Kapitel 32 Seite 28/ chapter 32 page 28:
Nach den Untersuchungen von Guy Patton (wobei wir nicht vergessen dürfen, dass die Quellen der Quelle von Patton noch nicht überprüft sind), schreibt er Web of Gold. Darin sagt er, dass Poussin fast sein ganzes Leben in Rom verbrachte.

Edit:

Kapitel 32 Seite 29/ chapter 32 page 29:
Dies ist so schwer zu entdecken, dass niemandem, gleich wem auf Erden in diesen Tagen, ein größeres Glück widerfahren kann, und auch kein vergleichbares…”

Kapitel 32 Seite 29/ chapter 32 page 29:
Nun, natürlich kam jeder, und auch sein Bruder, zum Schluss, dass sich das auf den “verwunschenen Schatz” aus entweder Salomons Tempel, oder der Katharer oder der Templer beziehen muss. Ich hatte jedoch beim Lesen dieses Briefes eine andere Reaktion.

Kapitel 32 Seite 29/ chapter 32 page 29:
Als erstes fielen mir die vielen Knie und Ellbogen, die in der Mitte des Bildes zu sehen sind.

Kapitel 32 Seite 32/ chapter 32 page 32:
Nun, ein Schatten kann überall hinfallen, aber dieser hier zwingend wie ein sich aufbäumendes Pferd aus.
 
Sirius said:
You could apply these many changes to the translated book chapters directly if you are already a member of the translation group, so that nobody else has to do it. They will be proofread anyway, but you could speed up things a little by correcting those errors immediately. Otherwise debugging becomes tedious. And I am not sure if every German translator is right now aware of this thread or will be aware while working on the chapters in question sometime in the future.

I agree, it is much more work and actually a topic for the trans-group, where things like these get coordinated.

Why didn't you respond on the question joining the trans-group Pashalis, you got asked about three times already?!
 
I can help pashalis on this, seams lot of work to do. :)
But what to do in the group?
should I create in the "German to do list" wave proofreading section or what.
looks very complicated to me, I don't really know what to do there.
 
Sirius said:
You could apply these many changes to the translated book chapters directly if you are already a member of the translation group, so that nobody else has to do it. They will be proofread anyway, but you could speed up things a little by correcting those errors immediately. Otherwise debugging becomes tedious. And I am not sure if every German translator is right now aware of this thread or will be aware while working on the chapters in question sometime in the future.

I'm a member of the trans-group.
the problem is that I don't get a handle on how this works up there.
I never worked with yahoo and I don't understand how to make anything there. I tried but it is still confusing.
there is the E Mail thing , then the yahoo problem, how to make a translation where to send it and how to do it, the database.........
it's so confusing :nuts:
 
ok so if you are logged in go to folder books next German and there is a list with

Files
◊◊ Catalogue 7 files
◊◊ Die Welle - Buch 1 2 files
◊◊ Die Welle - Buch 2 5 files
◊◊ Die Welle - Buch 3 5 files
◊◊ Die Welle - Buch 5 2 files
◊◊ Die Welle - Buch 6 1 files
◊◊ High Strangeness 3 files
◊◊ Politische Ponerolgie 7 files
8 folders - 0 files

You work on Welle- Buch 4 so you need to upload it first.
Maybe I can upload this but I need to know with which Chapter Wave 4 begins.
 
Pashalis said:
tonosama said:
Pashalis do you have the UserName and PW for Data Base? :)
yes

No wonder I can't remember you, when you posted in the group since September 2 times.


Pashalis said:
I'm a member of the trans-group.
the problem is that I don't get a handle on how this works up there.
I never worked with yahoo and I don't understand how to make anything there. I tried but it is still confusing.
there is the E Mail thing , then the yahoo problem, how to make a translation where to send it and how to do it, the database.........
it's so confusing :nuts:

Let's discuss the how to etc. in the group.
 
[quote author=Pashalis]I'm a member of the trans-group.
the problem is that I don't get a handle on how this works up there.
I never worked with yahoo and I don't understand how to make anything there. I tried but it is still confusing.
there is the E Mail thing , then the yahoo problem, how to make a translation where to send it and how to do it, the database.........
it's so confusing[/quote]
[quote author=Legolas]Let's discuss the how to etc. in the group.[/quote]Ah, I'm remembering a recently joined newcomer, I don't know if it was Pashalis, but he asked how things were done and organised there. I intended to respond, but I was busy and forgot it eventually.
 
Back
Top Bottom