The Questions

MnSportsman said:
Thank you Kaigen for your translation of that word. I was in the process of trying to modify the post while you posted.
:)
Had I known you knew Turkish, I would have "minded my own business'. You would have saved me an hour of my life for translating the post.
lol

:)

EDIT: spelling fix

I can't read or write in Turkish, but I remember Turkish, I was speaking in Germany with my Turkish friends.
So you did good job, thanks.
 
Thnx Kaigen , I am only trying to help.
:)
-------------------------
Tyrael,

Perhaps it would be helpful for you to be a bit more informative, or forthcoming, with your posts/replies.The last 2 replies you gave were "cryptic" to me,since they only contained "quotes" of session transcript questions made by Laura, but I cannot understand their relationship to your original post. That inability is likely my own lack of understanding, but I believe it is likely that others may think the same way. By placing the Quotes,along with your statement/question would lkely be helpful for both you & others. OSIT.

I also offer that perhaps you may like to try Google Translate. http://translate.google.com/ ,
in order to turn your Turkish language into English, or any other language you may find to be easier for you to translate Turkish in to. It is what I tried to use to translate your turkish into English. This forum is English speaking, but there are others that may be more comfortable for you to work with. (I.E. - French, Spanish,etc.)

Good Luck!
:)


-------------Translated to Turkish--------------

Tyrael,

Mesajlar / replies.The son 2 cevaplar bana "şifreli" idi verdi, biraz daha bilgilendirici, ya da gelecek için Belki de sadece Laura tarafından yapılan oturum transkript sorular "tırnak" içerdiği bu yana, yararlı olacağını ama orijinal ile olan ilişkisini anlayamaz. Bu yetersizlik muhtemelen kendi anlayış eksikliği, ama diğerleri de aynı şekilde düşünmek olasıdır olduğuna inanıyorum. Lkely, bildirimde / soru ile birlikte, Tırnaklar koyarak, siz ve diğerleri için yararlı olacaktır. OSIT.

Ben de, belki de Google Translate denemek isteyebilirsiniz sunuyoruz. http://translate.google.com/,
Türk dilinin İngilizce'ye çevirmek için Türkçe tercüme için başka herhangi bir dili daha kolay bulmak için. Ben türkçe İngilizce içine çevirmek için kullanmaya çalıştı. Bu forum, İngilizce konuşan, ama sizinle birlikte çalışmak için daha rahat olabilir başkaları vardır. (Örneğin, Fransızca, İspanyolca, vb.)

İyi şanslar!
:)
--------------------------------------------------------------------------------
 
Sorry for coming this thread a little late.

And thank you MnSportsman for doing a really good job on translation. Basically, Tyrael was referring that Laura and C's encouraged asking question, so he/she was asking some questions, later he/she referred transcripts for the instances where Laura and C's talked about asking questions.

Questions were translated by MnSportsman, but :

Is there a balance between Absolute Being and Absolute Non-being?

If everything is happening at the same time as C's said, are there Absolute Stillness and Absolute Motion? If there are what are they? By Its Essence, is Creation is Still or Moving?

Does the observer experiences every conceivable possibilities at the same "Moment"? If not, are there different choice/possibility paths?

Why is a person inclined to look for a third option among different possible balancing types he/she encounters? If there is such a third option,, what is it?

What is Love? What is it on physical plane, what does it mean? What is it on etheric plane, what does it mean?

Merhaba Tyrael,

Cassiopaea foruma hoşgeldin. Yeni gelen üyelerin kendileri hakkında giriş yazısı tarzı bir şey yazması burada gelenektir. İngilizce'nin iyi olmadığının farkındayız ama eğer İngilizce'ni geliştirip forumdaki diğer üyelerle etkileşime geçebilirsen senin için çok faydalı olur. Soru sorman güzel ama sorduğun soruların çoğunun Dalga Serisi'nde cevapları var. Online olarak Dalga Serisi'ne şuradan ulaşabilirsin:

http://cassiopaea.org/category/volumes/the-wave/

Ayrıca Türkiye'den çevirmenler ilk 7 bölümü Türkçe'ye çevirdiler, ona da şuradan ulaşabilirsin:

http://tr.cassiopaea.org/category/volumes/wave/

Ayrıca sorularına cevap bulabileceğin diğer bir yararlı kaynak:

http://glossary.cassiopaea.com/glossary.php

Umarım yardım edebilmişimdir.

English translation:


Hello Tyrael,

Welcome to Cassiopaea forum. It is a tradition for the newcomers to write an introduction post here. We realize that your English is not good, but if you can improve it and interact with the other members on the forum, it would be most beneficial to you. It is good that you ask questions, but most of the questions you asked has answers in Wave Series. You can reach it online here:

http://cassiopaea.org/category/volumes/the-wave/

Besides, translators from Turkey translated first 7 chapters into Turkish where you can reach here:

http://tr.cassiopaea.org/category/volumes/wave/

In addition to this, here is another valuable source that you can find answers to your questions:

http://glossary.cassiopaea.com/glossary.php

Hope this helps.
 
I have just noticed this thread. Since I'm one of the Turkish translators translating the Wave series into Turkish, I want to inform Tyrael about the existence a Turkish forum site that we run in which we discuss many topics on Cassiopaean info and Wave series among others.

Türkçe olarak: Sevgili Tyrael, ben Wave/Dalga kitapları serisinin Türkçe çevirmenlerinden biriyim. Şunu belirtmem gerekiyor ki yeterince İngilizce bilmeden bu forumda sorularını sorup etkili bir şekilde cevap alman mümkün olmaz. İlk 7 bölümünü çevirdiğimiz ve 8. bölüm çevirisini bitirmek üzere olduğumuz Dalga 1 adlı kitabın çevirisini daha önce verilen linklerden inceleyebilirsin. Ayrıca _http://www.baskalarinahizmet.com adresinde bizlerle bu ve alakalı konuları Türkçe olarak tartışarak da bizlerin fikirlerini öğrenebilirsin istersen.

In English: Dear Tyrael, I am one of the Turkish translators of the Wave series. I need to mention that it will not be possible for you to effectively discuss these questions here without a sufficient knowledge of English on your part. Through the links given before in this thread, you might examine the Wave I in Turkish, the first seven chapters of which we have already translated and the 8th chapter of which is about to be finished. You might also discuss these questions with us, some Turkish enthusiasts in Turkish language in _http://www.baskalarinahizmet.com forum site where we discuss these and related subject matters to have our ideas, if you like.
 
Vay vay vay eski dost bozadi merhaba.. :D


Sevgili kardeşim bozadi, seni gördüğüme ne çok sevindim bilemezsin.

(Tabii ama bu söylediğim nezaketen söylenmiş bi yalan.:) zaten her zaman sizleri takip ediyorum ve ayrıca senin bu konuya mesaj atacağınıda çok iyi bilmekte idim.Ama nerden biliyordun diye sorma..;)

Evet böyle bi açıklamadan da tahmin edeceğin gibi, ben deniz namı diğer "Qui-gon jinn".. ;D


Sevgili Bozadi,

Öncelikle fırsatını bulmuşken, tiversonus için başsağlığı dileğimi iletmek istiyorum.Onu her zaman saygı ile hatırlamaktayım.Şu an madem hristiyanların (Pardon eski hristiyanların.:) ) bulunduğu bir forum ortamı içindeyiz, bende hani onlar cenaze töreninde, ölen kişiyi anmak için bir anısını anlatır ya, öyle bir anımı aktararak tiversonus'u yad etmek istiyorum.

Efendim, bi gece, şöyle sabaha karşı falan, tiversonus forumda ama kimse yok başka.Tiverin kafa biraz bulutlu, düşünceler biraz bulanık ve sisli, birazda alkollü tabii ve oldukça sıkıntılı bi yanlızlık hissi yaşamakta.Bi cevap istiyor sanki veya yanlız olmadığını hissetmeye ihtiyacı var.Ve o sırada bunu gören veya öyle algılayan qui-gon jinn'de derhal kendisine bir mesaj yazar, ne yazıcağı önemli değildir.Oda sadece şöyle der;

"Şeytanın bol olsun kardeşim"..;)

Ve mesajı okuyan tiversonusun, artık aynı karanlık duygularda olmadığını, yüzündeki gülümsemenin geri geldiğini ve artık o kadarda yanlız olmadığını hissettiğini, tiversonusun kendisine gönderdiği ve forumda yazdığı mesajlada birlikte anlar.

(Ve şu an bunları yazarken, onada acaba bir an gelipte "Şeytanın bol olsun kardeşim" denilip denilmeyeceğini merak eder)...

Onu birkez daha sevgi ile anıyorum.


Evet Sevgili bozadi, benim şu an tiversonus hakkındaki tek temennim artık bu yoğunluğa tekrar geri dönmemesi olabilir ancak.İlersi mi, ha orda zaten birlikteyiz..;)

---

Burdan asıl konuya dönebilirsek şayet, biliyorsun başkalarına hizmet formunda yokum, aslında hiçbir yerde yokum ve yazmıyorum.(Bir fizikçi hanımefendi var şu sıra, fikir alışverişi yaptığım, onu hariç tutuyorum.:) ) Neyse, BH forum veya diğerleri hakkındaki duruma girmeyeceğim, onu şimdilik bi kenara ayrıyorum.Konuşmak istersen bilahare konuşabiliriz.

Burdaki durum ise, celselerin tekrar üzerinden geçilmesi durumda oluşan bir sonuç sadece.Ama neden böyle, nedeni nedir anlatamam.Onu anlanmak hem uzun sürer, hem kişisel bazı durumlar var, hemde benimde tam bilmememden dolayı burda tam manasıyla açıklamaya çalışmak faydasız.

Sadece şunları aktarmak isterim ki, bu soruları buraya koyuşum (Tabii en iyi ifade edebildiğim dilde olduğunu belirtmiştim) eğer yeni bir celse yapılırsa, Laura'dan bu soruların kasyopyalılara sorulmasını istememdir temelde.Sorulur veya sorulmaz bilemem, hangisi olursa olsun yinede canları sağolsun.Ben bu soruları diğer birkaç mail hesabınada gönderdim.Son olarak bir kezde buraya yazdım.Başkada bir yol bulamadım ve mevcut olan bazı yollarda benim durumuma uygun düşmüyordu.

Şimdi diğer bazı üyeler, doğal olarak beni tanımamalarından dolayı, burda bana dalga serisini okumamı veya diğer bazı çeşitli şeyleri tavsiye ediyorlar.İlgilerinden dolayı hepsine teşekkür ederim ama benim zaten hepsini derinlemesine okuduğumu veya seyrettiğimi bilmeleri gerekir.O sebeple bu tavsiyeler benim için faydasız bir çaba olmakta malesef.Eğer gerçekten yardım etmek istiyorlarsa, isteğimin ne olduğunu belirttim...

Ve sorularımın hepsinin cevabının dalga serisinde olduğunu söyleyen "Biomiast" arkadaşımında, bu düşüncesine katılmadığımı bilmesini isterim.Eğer öyle düşünseydim sormazdım.Ve pek tabii olarak, elbette sorularımın cevapları hakkında bende bazı yanıtlara sahibim ve dalga serisi ile celselerde bunlar hakkında ilgili birçok bilgi var.Ve elbette yanlızca bu sorulara değil, daha binlercesine sahibim.Lakin ilk planda bu sorulara, kasyopyalılar tarafından verilecek cevaplara elzemle ihtiyacım olduğunu anlamalarını temmenni ediyorum.

Ve sevgili bozadi, eğer bu soruları ingilizceye çevirme büyüklülüğünü göstermek istersen şayet, beni çok mutlu edersin.Eski bir dost olarak, naçizane bunu senden rica ediyorum.

Eğer sorulup cevap alınırsa, zaten celseleri çevirdiğin için, ektradan bir zahmetete katlanmıyacağını düşünüyorum.Taktir senin.

Malesef, yakın bir zamanda, bu soruları doğru anlamda ifade edebilecek bir düzeye gelmem, benim açımdan pek mümkün görünmüyor.Şimdilik elimden gelen bunlar, hatta burdaki durum için, işte "dulun akçesi" bu kadar desek, çokta yanlış olmayacaktır...


Herkeze selamlarımı gönderiyorum.Sağlıcakla kalınız...
 
Thank you Biomiast.
:)
Tried the best I could to help out. I am glad you & Bozadi can help Tyrael out, & I can retire my efforts.
:)

Bozadi,

I see the greeting to you as an old friend by Tyrael.
:)
Perhaps you could help us all, at least those who are following this thread here, & translate the last post that Tyrael gave us. For all to read in English. So that we might all gain from it, if we can. I thank you if you would.
:)

I wish you all well!
:)

Regards & respects,
JB/MnSportsman

PS. - The translation by Google may not be as accurate as possible...but it does help give some idea of the meanings of the words & phrases being used. I spent a bit of time using it, but it didn't seem to do as well as I thought it would, in trying to translate Tyraels' last post.
In using it ,it seemed to be somewhat confusing. At least to me it was...
I am hoping Biomiast or Bozadi will help us all out in the correct interpretation. Thanks to them if they can, & will do so.
 
[Sevgili Qui-gon jinn, Türkçe yanıtım kırmızı renkli, aşağıda / Dear Qui-gon jinn, my Turkish reply is below in red]

Thank you very much, MnSportsman, for your sincere efforts to translate Tyrael's Turkish posts. Much appreciated.

OK I now understand that Qui-gon jinn is a Turkish friend of mine with whom I had had discussions, generally in a positive, constructive way, in another Turkish forum site about topics covered by Cassiopaeans, Ra etc. Just like Tiversonus, who had shared some of his views here in this forum in Turkish, my friend Qui-gon jinn, too, is an enthusiast who was deeply excited by the C's material. But, again, there is that great issue of over-subjectivity here, too, I think. And I now feel a responsibility for the situation.

Now, I only want to exactly translate his message into English and I will also try to explain him that there is certainly an inappropriate aspect in the way of his asking the questions.

OK, first the translation:

Oh, my old friend bozadi, hello... :D

My dear brother, you can't know how glad I am to see you.

(But of course, this is a lie told by courtesy. :) I always follow you all and I also knew well that you would personally respond to this message. But don't ask why... ;)

Yes, as you could guess from such an explanation, I'm "Qui-gon jinn"... ;D

Dear Bozadi,

First of all, using this opportunity, I want to extend you my condolences for the deceased Tiversonus. I always remember him with respect. Since we are now in a forum of Christians (sorry, Paleo Christians :) ), I want to commemorate Tiversonus by telling a remembrance of mine about him, just like Christians do in a funeral ceremony about the deceased one.

So one night, in the small hours, Tiversonus was in the forum but there was no one else. His head was cloudy, his thoughts blurry and foggy, and, of course, a bit intoxicated, too, and he was experiencing a very troubling loneliness. He seemed to be waiting for an answer, he needed to feel that he was not alone. So I, qui-gon jinn, seeing the situation, or thinking so, immediately wrote him a message. It was not important what to wrote. So I just said:

"May your Satan be abundant, my brother"... ;) [Translators note: This is an idiomatic expression in Turkish used in gambling]

And I understood by the message Tiversonus sent me and also by the message he posted on the forum that he was not anymore under dark emotions, that his smile returned and that he didn't anymore feel lonely.

(And while writing these at this moment, I wonder if someone will say me "May your Satan be abundant", too)...

Once more, I commemorate him with respect.

Yes dear bozadi, my sole wish for Tiversonus could only be his not returning to this density again. And about the future? We are already together there... ;)

---

If we are to return to the main issue; I am not a member of BaskalarinaHizmet forum site as you know and I don't write anywhere else, too (except for a physicist lady with whom I exchange ideas :) ). Anyway, I don't want now to discuss about BH forum or other forums. Later we can discuss it personally if you like.

The situation here is only a consequence after I read through the sessions once again. But I am not able to tell why. It would take long to explain, there are some personal situations involved, and it is useless to try to explain it completely since I myself don't know the whys of the situation.

I just want to say, the reason I put these questions here (and as I said, I did this as best as I could) is fundamentally because I would like Laura to ask these questions to Cassiopaeans if a new sessions is done. I can't know if these questions will or will not be asked but it's okay anyway. I sent these questions to several mail addresses, too. I lastly posted them here. I could not find any other way, and some other ways were not appropriate for my situation.

Now, some members here advise me to read the Wave series and do some other things since naturally they don't know me. I thank them all for their interest but they need to know that I have already read or watched them all profoundly. For this reason, these advices are useless to me unfortunately. If they truly want to help me, I have already mentioned what my request is...

And as for the friend, "Biomiast", who says that the answer to all of my questions are in the Wave series, I would like him to know that I don't agree with him. I would not ask them if I thought so. And naturally, I have also some clues for the answers of my questions and there is much information in the Wave series and in sessions. And, of course, I have thousands of other questions beside these. But I hope them to understand that I badly need the answers that might possibly be given to these questions by Cassiopaeans.

And dear bozadi, if you be kind enough to translate these questions into English, you will make me very happy. I humbly request this from you as an old friend of yours.

If these questions are asked and answered, I think it would not be difficulty for you to translate the answers since you already translate the sessions, too. It is upto your appreciation.

Unfortunately, it does not seem very possible for me to achieve a level so as to explain these questions in the right sense. Currently, this is all I can, and I think it would not be very wrong if we said, for the situation here, that this is the contribution of the widow.

My greetings to everyone. Peace out!


And my advice to my friend for his possible new posts:

Sevgili Qui-gon jinn, seni tekrar gördüğüme sevindim dostum. Başkalarına Hizmet forumunda yazmadığını biliyorum ama üye olmaya ne dersin? En azından tekrar bir bağlantı kurmak için foruma üye olmanı rica ediyorum. Biliyorsun, Kasyopyalılar pek çok konuda kendi aramızda yapacağımız samimi, ciddi tartışma ve düşünme faaliyetinin, aradığımız pek çok yanıta şaşırtıcı bir şekilde kendi çabamızla ulaşmamızı sağlayacağını sıkça belirtiyorlardı. Sorduğun sorularla ilgili olarak seninle BH forumda muhabbet edelim, tartışalım, ne gibi sonuçlara ulaşabildiğimize bakalım, sonra ulaşamadığımızdan emin olduğumuz ve çok merak ettiğimiz yanıtları burada birlikte sorarız. Olur mu?
--
Dear Qui-gon jinn, I am happy to see you again my friend. I know, you don't write in Başkalarına Hizmet forum site but what about now becoming a member? I kindly request you to be a member to that forum site so that we can create a connection again. You know, Cassiopaeans frequently told us that we could surprisingly reach the answers that we seek simply by sincere and disciplined discussion and contemplation among ourselves. Let's have conversations and discussions with you in the BH forum and see what results we can attain, than let's ask here in this forum together the questions which remain unanswered and which we still certainly want to know about. Is it OK?
 
EVET VE HAYIR!!!!

Sevgili dostum "Evet" kısmı, söylediğin herşey için, elbetde dediklerin olur, rican başım üstüne.Ki zaten bende uzun zamandır bunu istemekteyim, fakat çeşitli sebeplerle gerçekleşmedi malesef.

"Heleki son seferde, forumda zer-zivi'nin "Bugün ne yaptım" başlıklı kompozisyonu görünce hemen bundan vazgeçtim.:D Okuduğumda bu bir şaka, yok bir rüya olmalı, ahh! bu kıza hiçbir şey veremedim mi ben dedim yoksa..:D Bu hanımefendilerin düzenlediği "Altın günleri" beni fena bayıyo açıkcası...:D " Yanlız erkek erkeğe toplanıp bizde "maç günü" düzenlersek şayet, bak o zaman hemen atlardım işte.En azından, futbol süprizlere açık bir alan...;D

Neyse şaka bir yana, üye başvurumu en kısa zamanda yapıcağım.Ne kadar "Tek takılma" gibi bir doğam olsada, ağ çalışmasının ne anlama geldiğini çok iyi bilmekteyim.Hatta bu konuda şunu da eklemeliyim ki, celselerden aldığım notların ilk sırasında, kasyopyalıların şu sözü yer alıyor;

"C: Fikirleri paylaşın, başkalarına deneyimlerini ve görüşlerini sorun."

Evet, adamlar haklı beyler...:)


Ve her ne kadar ben uzak durmak istesemde, "Birşeyler" sürekli beni "bu tarafa" doğru itelemekte,hatta itelemek ne kelime tekme ile kovalıyorlar vallahi, her tarafımı morarttılar iyi mi...:D

---

Neyse, Velasıl "Hayır" kısmına gelirsek şayet, öncelikle, yine zahmet edip mesajımı çevirme büyüklüğünü gösterdiğin için sonsuz teşekkürlerimi sunuyorum.Ama biliyosun ki, ricam "sorular" üzerine idi.Hiçbirşeyi değilde, yanlız onu çevirsen, bende yerinde bir takla atıp çevrilirdim doğrusu...:)

Fakat burda benim anlayamadığım bazı şeyler var, şöyle ki, bu forum "Laura"nın değil mi, evet onun! ve benim sorularım sadece "Laura" ve onun vesilesi ile kasyoplarılara değil mi, evet öyle!.Ve bunun diğer arkadaşlar tarafından gayet iyi anlaşıldığını düşünmektemiyim, kesinlikle!

Peki o halde, neden o değilde, sürekli diğer arkadaşlar (ki tavsiyeleri için hepsine sonsuz teşekkürler ama) araya girip beni başka bir yere yönlendirme çabası içinde.??? (Ki buna son mesajınla sende dahilsin bozadi) Bu durumum beni, acaba diğer üyeler ve sorularına karşı da bu uygulanıyor mu? Yoksa Laura "ulaşılamaz" bir noktada mı? gibisinden istemediğim düşüncelere sevkediyor malesef.

Neden o cevap vermiyor peki? sorusuna, elbette pek çok neden ileri sürülebilir (İşi var, henüz haberi yok, görmedi, gördü cevap vericek, gördü takmadı vs. vs.)

Bunlardan biri kısaca belirtilmiş olsa anlarım ama, yoksa bırakalım mesajımın muhatapları, mesajım hakkında kendileri cevap versinler.Lütfen beni kimse yanlış anlamasın ve kırılmasın ama benim burdaki niyetimin oldukça net olduğunu düşünüyorum.

Anladım, anladım diyor herkez ama "ne anladılar?" gerçekten merak ettim şimdi.???

Şayet bana, sana bu hayatta en çok acı ve keder veren şeyin ne olduğunu sorsalardı eğer, kesinlikle şöyle yanıtlardım heralde;

"Nerdeyse hiçbir zaman anlaşılamamak ve daha kötüsü tamamen yanlış anlaşılmak!"


Neyse, bunu burda masaya yatıracak değilim elbet ve bu mesajın, bu konudaki son mesajım olmasını temenni ediyorum.Çünkü, yanıt verilir verilmez bilemem ama,


BEN SORULARIMI SORDUM, SÖZ KASYOPYALILARDA...



Herkeze esenlikler dilerim, hoşçakalınız...
 
Yanlız bir saniye sevgili bozadi, MnSportsman'a yaptığın açıklama, bende negatif bi algı oluşturdu şimdi.Gayet negatif bir enerjinin varlığını hissediyorum, umarım değildir.Lakin içimde "BH foruma üye olma" konuşunda ciddi şüpeler oluştu.Yoksa bir süre daha ayrı kalmak akıllıca mı olacak??? Hiç emin değilim şimdi...???
 
Not sure what Tyrael has answered but maybe someone can explain him that this is an English forum and that He needs to write in English if He wants to interact here.
He needs to understand that it is very draining for anyone to have to translate each and every one of his posts and those of others for him, and learning or improving English is not an imposible task...
 
Unfortunately, my friend knowingly or half-knowingly abuses the good intention here. In his last messages, he emphasizes his request about his questions, although he accepts my invitation to participate in the Turkish discussion forum mentioned before. Although he implies to have completed his request, I now want to warn him that he is abusing the tolerance shown to him about writing in Turkish and very subjectively.

Qui-gon jinn, bu forum İngilizce. Burada Türkçe yazışma yapılmıyor. İyi niyetle mesajlarını çevirmek için ben dahil üç üye iyi niyetle emek harcadı ve artık sorularını da sorduğuna göre lütfen Türkçe mesaj yazmaya devam etme. Moderatörlerden birinden de uyarı geldi bu konuda, daha fazla Türkçe mesaj atılmaması yönünde. Eğer BH forumda benimle iletişime geçersen, olası gelecek mesajlarını İngilizce olarak foruma aktarmanda sana destek sunabilirim. Lütfen beni daha fazla zor durumda bırakma.
--
Qui-gon jinn, this forum is in English. Here, no Turkish correspondences are made. Three members including me have spent their efforts to help you in expressing yourself and since you, by these translations, asked your questions, please don't continue posting Turkish messages. One of the moderators made a warning about this. If you contact me in the Turkish discussion forum mentioned before, I can support you in preparing and translating your possible next a few questions or posts. Please don't anymore leave me in a difficult situation here.

Note: If my friend continues his conscious or semi-conscious abuse, I will request moderators do whatever they need to do. And I am really sorry for the situation.
 
Peki öylese, "uyarıları?" dikkate alarak telefonumu kapatıyorum ve bilmeyerek daha fazla "soruna?" neden olmamak içinde "meşgule" alıyorum...OK...?
 
Tyrael,

Iletişim kurmak için bir tercüman kullanabilir miyim?Burada iletişim dili İngilizce'dir.Yazarsanız bir dil kimse anlar spam.

Can you use a translator to communicate? The language of communication here is English. If you write in a language nobody understands is spam.
 
Tyrael said:
Peki öylese, "uyarıları?" dikkate alarak telefonumu kapatıyorum ve bilmeyerek daha fazla "soruna?" neden olmamak içinde "meşgule" alıyorum...OK...?

translation :

OK, then. I'll take the "advices?" into consideration and hang up my phone [i think he means , he wont post here again] and i will put it in "busy" mode in order not to cause unwittingly any further "problems?".. OK ?
 
:huh: Since it appears Tyrael is "Busy"... :(

The only relevance of this post is to ask some questions , in order to learn from the last 2 pages of this thread. Perhaps others who read this thread this far will learn also?

My efforts to translate were for 2 reasons,

1) Primarily to attempt to help someone new to this forum find what they seek. ( participate)

2) & hopefully learn from, & participate in, the discourse that followed.


So far I have learned a repeat of an old lesson I learned long ago, although should have remembered & applied it here. (I hate & regret repeating lessons.) The lesson/adage I am referring to was/is: "You can lead a horse to water ,but ya can't make it drink." By my attempt to translate Turkish to English & show Tyrael that he could do so also. I was leading "the horse to water". By Tyrael not following up with a Turkish to English translation of his words, on his own, in order to communicate here; I realized that I could not make the "horse drink". Thus a lesson repeated, altho I did not recognize it right away.

"My questions" so far, are:

"Would my attempt to help Tyrael translate to communicate here within the Forum rules, be considered a case of Internal consideration thru external consideration"?

"Was my attempt to help Tyrael, & mentioning how to go to & use Google Translate, a violation/interference of his "free will" to either communicate in the method he apparently chose (Turkish), rather than the ones that are reccomended by rule, and the preferred method of communication in this forum?


There are just 2 of a few more questions have, but I will wait until I find out if I am "Hijacking" this thread to do anything more.
Although the original topic is " The Questions "... j/k LOL :D

Respects & Regards,
JB/MnSportsman


Edit to add to 1st sentence. and added 2 links for reference( I have both bookmarked): -_http://www.cassiopedia.org/glossary/External_and_Internal_Considering
& "External Consideration turns into Internal Consideration
_http://cassiopaea.org/forum/index.php/topic,22751.0.html

^ I think I am missing something,or not grasping somethingin regard to the "consideration" question above. & BTW I do not resent that Tyrael did not use translate,but rather would have liked to see the results/answers to his original questions.
 
Back
Top Bottom