Breton said:Is it ok if I ask you, Belibaste, something about it? Often people make something creative, but I sometimes wish I could ask them something about their creations - so now I have a chance because you are accessible! You, are free to answer or not, of course!
I will put my comments below in square brackets:
Ok. Thanks for your comments. I've tried to answer them below.
I think you meant "your" soul?
You're right. I just corrected it. See original post.
"put at stakes": is that similar to the expression "put to the stake"? In other words is this a reference to the time of the Inquisition when a person was tied to a stake and burned? In this poem, a soul is "put to the stake" figuratively, that is, it goes through deep suffering, often due to mistakes by the personality?
I've written "at stakes" instead of "at stake". "put at stake" meant, in my mind, "endangered", "put at risk" but after a quick internet search I'm not sure that "put at stake" is correct English .
Anyhow it was meant to illustrate situations where a wrong choice could lead to losing your soul. There was no conscious reference to the inquisition's stake. But now you mention it, it sounds like an interesting reference!
Respecting your choice and your biterness
spell check: "bitterness"
Ok. Corrected.
Showing the path when being lost
Showing the light when facing ghost
I was wondering which is most what you meant here: "facing A ghost" or "facing THE" ghost. I was just thinking that the article "a" or "the" can change the meaning quite a bit. Did you have any particular ghost in mind?
In fact I wanted to write "Showing the light when facing ghosts", which represents in this context your fears. But "ghosts" didn't rime with "lost" so I removed the embarrassing "s".
Well, thanks to your feedback I just put it back. :)