Georgy Sidorov: Traces of an ancient civilization in Russia, and who are the Illuminati

Also -- if there are any other books available in PDF (or any digital format) that don't exist in English, I'd be happy to translate if you give me a link. They don't have to be Russian, but I'd need a native speaker to confirm the translation looks good.

@ScioAgapeOmnis I do have a book I'd like translated. Its in German and searching for an English translation was unfruitful.

Here it is attached
 

Attachments

@ScioAgapeOmnis I do have a book I'd like translated. Its in German and searching for an English translation was unfruitful.

Here it is attached
The book has this warning at the beginning:

The German National Library registers this publication in the German National Bibliography; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.d-nb.de.
The work is protected by copyright in all its parts. Any use without the publisher's permission is unlawful. This applies in particular to reproductions, translations, microfilming, and storage and processing by electronic systems.
6th, completely revised and updated edition 2017
© 2017 by WBG (Scientific Book Society), Darmstadt
1st edition 1990
The publication of the work was made possible by the members of the WBG.
Book design: Peter Lohse, Heppenheim
Typesetting: SatzWeise GmbH, Trier
Printed on acid-free and age-resistant paper
Printed in Germany
Visit us on the Internet: www.wbg-wissenverbindet.de
ISBN: 978-3-534-26724-8
The following electronic editions are available:
eBook (PDF): 978-3-534-74000-0
eBook (epub): 978-3-534-74001-7

I don't want to be in trouble or get the forum in trouble - could a mod/admin let me know how they think it's best to proceed with something like this? Do you think it's fine to do for personal use if I share the translation with Navigator privately or something? I didn't come across the same warning in the previous book so I figured I'd ask!

@Keit - just pinging you Keit cuz you're an Ambassador and may be able to answer the above! Thank you :)
 
Last edited:
Oh dang, yeah, better be safe than sorry on this one.
So apparently WBG, the original publisher/copyright holder, filed for bankruptcy and doesn't exist anymore.

Here's the translated article:
Herder Acquires Parts of Scientific Book Society (wbg)
At the end of the year, Scientific Book Society (wbg) had filed for insolvency. As of January 2, 2024, the publishing house Herder has now taken over parts of the company.

The transaction includes more than 200 available backlist and frontlist titles, the magazines "Archaeology in Germany" and "Ancient World," as well as the "Publishing Services" division. The two magazines will continue to be published as usual, and the wbg, Theiss, Lambert Schneider, and Philipp von Zabern publishing brands will continue to be used for the time being. Herder aims to expand its presence in historical non-fiction and academic books as well as in the Special Interest magazine market through this acquisition. The total turnover of the acquired parts amounts to three million euros.

"Alongside our publishing expertise in the Special Interest magazine sector, we have built up a historical book program in recent years. We will continue to expand our book and magazine program in the future, and wbg fits perfectly with our growth strategy," explains Simon Biallowons, the publishing director of Herder.

"We have sustainably digitized our organizational structure, working culture, and products in recent years. The wbg brands will benefit from this in all processes. We are pleased to be able to offer the former wbg members an exciting and even broader product portfolio," describes Philipp Lindinger, the commercial director of Herder, synergy effects and future perspectives.

wbg had fallen into a liquidity crisis last year due to an unsuccessful IT transition, as well as the current difficult situation in the book trade. On October 10, 2023, the management had filed an application for the opening of insolvency proceedings. "While I had hoped for a complete preservation of the wbg association in Darmstadt, the transfer of parts of the publishing business allows a significant goal of wbg, the promotion of academic knowledge and education, to continue," said the insolvency administrator Julia Kappel-Gnirs from the law firm hww hermann wienberg wilhelm.

The two wbg managing directors/directors Joseph Seidel and Michael Heinrich add: "We are pleased that wbg has found a new publishing home in a renowned house like the Herder publishing house. This is an important signal to all partners and readers who have appreciated the content over the years." Joseph Seidel and Michael Heinrich will support the transformation and integration in the coming months; in addition, Herder plans to conduct talks for a wbg team within the Herder publishing house.

Now these guys took over and most likely hold the copyright.

I sent them an email asking for permission to do a machine translation for personal use.

Very likely a personal translation falls under "fair use", I just wouldn't publish a link on the forum and could just offer it to anyone that asks. I'll see what they say first just in case. It never hurts to ask!
 
@Navigator

The new publisher who took over for WBG replied that they don't have the rights to this book - they went back to the original author. Given that there's 3 authors and it's a curation of data made from the notes of someone else who has since passed away, it looks like we're good to go (I'm not going to hunt down the emails of the 3 authors and try to get their take on this). Given that the warning was made by the no longer existing publisher and not the author, I don't think it applies anymore. Worst case scenario, if anyone really ends up caring, they will ask that it be taken down, and that's fine. But it sounds like the authors themselves would have to actually be the ones to do that.

I'll work on it and put the link here for the English version just like before. This one will take longer unfortunately for several reasons - mostly due to the nature/complexity of the formatting. It's not simple prose like the previous book. The formatting includes tons of footnotes which also have to be separately and carefully translated to preserve the formatting of the layout of each page. The footnotes are associated with the page they're on, so each paragraph has to be translated individually to make sure the translated info fits on the same page as the footnotes. Also, after that section of the book is done, the book becomes detailed and often tabular data about the activities of the Roman leaders, and given that it's a scanned PDF rather than a pure text one, copying stuff out of it can be incredibly messy - it often copies certain correlated columns separately (instead of side by side like they're supposed to be) which necessitates manually aligning them so that it can be translated properly, and then manually pasting pieces of the information into the Word document into the proper sections. Finally, I have to use a larger/smarter LLM (running locally on my laptop) because of the complexity of the info to make sure the translation is good, which is unfortunately slower as well.

But the book looks really interesting and I'm happy to go through the process.

So just give me time on this one - I'll work on it in my free time and give you weekly updates on my progress.

So far I've translated through page 5.
 
Last edited:
Back
Top Bottom