Laura Knight-Jadczyk, Barcelona Conference, October 15th 2011

dant said:
Ailen - apparently, I cannot figure out some of the characters
you use as it appears as a glyph. What language are you using?

I figured it out that hex 92 is a "tick" character such as the word: don't
but I cannot determine the other hex characters.

Thanks-
Dan

Edit: I need translated: <85> <93> <94> <96> (ascii hex?)

Never mind. I figured it out.
 
Ailén said:
Ailén said:
Apologies if I missed it, but does anyone have the transcript for Ark's conference that day, so that we can add subtitles to it as well?

Never mind, I found it:
http://cassiopaea.org/forum/index.php/topic,26237.0.html
and the Q&A part:
http://cassiopaea.org/forum/index.php/topic,26266.0.html

Could someone put each transcript together from those threads and send me the .doc file? That really helped last time.

Thanks!

And thank you again to all those who volunteered to help. It really saved us quite a bit of time. Besides from being useful because the sound isn't that good, now the translators can spread it around in other languages as well. :thup:

I added the two WORD doc files and made them into one. Hope it helps. :flowers:
 

Attachments

Nicolas said:
I added the two WORD doc files and made them into one. Hope it helps. :flowers:

It sure does, thank you Nicolas!

There might be other transcribing jobs soon. Is anybody up for it?
 
Okey, so as not to go off topic on this, I started a new thread here, where we can discuss and share other transcripts.

:dance:
 
Hmm, is it me? I discovered that there are missing text in some of the
srt files? For example in srt part-3, this text is missing:

"10,500 BC, you know, 12,500 years ago. I wouldn't want to name it."

I briefly compared some srt against previous translation. Perhaps, what
I can do is to complete the ODT/PDF using all of the SRTs (I have added
corrections/spelling/missing-text at this point) and then post the links here
and more eyes can go over the text? It is a bit tedious at times, but at least
accuracy is what we are striving for, right?
 
dant said:
Hmm, is it me? I discovered that there are missing text in some of the
srt files? For example in srt part-3, this text is missing:

"10,500 BC, you know, 12,500 years ago. I wouldn't want to name it."

I briefly compared some srt against previous translation. Perhaps, what
I can do is to complete the ODT/PDF using all of the SRTs (I have added
corrections/spelling/missing-text at this point) and then post the links here
and more eyes can go over the text? It is a bit tedious at times, but at least
accuracy is what we are striving for, right?

{NOT READY! Need to fix some things!}
Added links to obtain Barcelona files: ODT, PDF
 
Since it appears that I am denied modification to above, I
would like to remove : "{NOT READY! Need to fix some things!}".

So - the files are ready for review. We aware that some text may
be missing or misplaced, and if so, please let me know.
 
Back
Top Bottom