While visiting Upper Austria in 1978, I decided to drop in on the local parson, who was in his seventies by then.
When I told him about myself, I suddenly realized he thought I was lying and inventing pretty stories. He subjected my statements to psychological analysis, based on this unassailable assumption and attempted to convince me that his morals were lofty. When I complained to a friend of mine about this, he was amused: “As a psychologist, you were extremely lucky to catch the survival of authentic Austrian talk (
die oesterreichische Rede). We young ones have been incapable of demonstrating it to you even if we wanted to simulate it.”
In the European languages, “Austrian talk” has become the common descriptive term for paralogistic[1] discourse. Many people using this term nowadays are unaware of its origin. Within the context of maximum hysterical intensity in Europe at the time, the authentic article represented a typical product of conversive thinking[2]:
subconscious selection and substitution of data lead to chronic avoidance of the crux of the matter. In the same manner,
the reflex assumption that every speaker is lying is an indication of the hysterical anti-culture of mendacity, within which telling the truth becomes “immoral”.
[1]
Paralogism: n. illogical or fallacious deduction. paralogical, paralogistic, a. paralogize, v.i. be illogical; draw unwarranted conclusions. paralogist, n. [Editor’s note.]
[2] Conversive thinking: using terms but giving them opposing or twisted meanings. Examples: peacefulness - appeasement; freedom - license; initiative - arbitrariness; traditional - backward; rally - mob; efficiency - small-mindedness. Example: the words “peacefulness” and “appeasement” denote the same thing--a striving to establish peace, but have entirely different connotations which indicate the speaker’s attitude toward this striving toward peace. [Editor’s note.]