Some explanations of what you see in the latest "Fainting Pig" cartoon.
Let’s start with the name of the cartoon: “Kabanko, pass a round”. There’s a well-known Russian expression “ебанько, подай патроны», which translates as “pass the rounds, dumb ass” (“rounds”, as in “bullets”). The meaning of the expression is “if you cannot shoot, at least pass the rounds to those, who can” or “you’re so dumb, the only thing you can do is pass stuff around”. Usually, when one wants to insult someone, it’s enough to just say “pass the rounds”. In the cartoon, the unprintable version of “dumb ass” (ebanko) was changed to “kabanko” in order to play off the word “kaban” – “a hog” in Russian. Thus, this made up word sounds like both a pig and a dumb ass at the same time.
At 1:00, the Pig spears 4 portraits. Those are characters from very well-known and beloved Soviet/Russian cartoons, that literally every single native speaker of Russian grew up with: “Winnie the Pooh”, “Masha and the Bear”, “Nu, Pogodi”, and “Cheburashka” (although this particular picture is not from the original cartoon, but from a movie that just came out in the beginning of 2023 and already became the highest-grossing Russian movie of all times). Next, the Pig is on to destroying the monuments of famous Russian poets and authors, wrecking Alexander Pushkin and Fyodor Dostoyevsky. Next, the Pig dodges falling flower pots with geraniums, referencing the Shahid drones, aka Geraniums, aka “mopeds” for the sound their engines make. At 1:30, the Pig declares a war on the Russian Orthodox Church, and in the next scene he is bowling with a “palyanitsa”, a round Ukranian bread with a notoriously difficult to pronounce name, which no Russian can say properly without extensive practice. This word was used as a “code word”, and those, who couldn’t pronounce it, were deemed Russian. Here’s an example (
Putinger's Cat / Кот Путингера) of using the word to torture a wounded Russian POW. The "pins" in this "bowling" are matryoshkas, representing the Russian-speaking victims of this practice.