endescent said:I believe it was in the Lillian Jackson Braun novel The Cat Who Saw Red, that I read about a character who was a translator. She spoke many languages, and the main character asked her, "What language do you think in?"
I've noticed that some people with good language ability can slip into thinking in the language being used rather easily. My daughter, for example, speaks pretty fluent French due to spending five years in French schools - totally immersed at times because she was in a boarding school. She says that when she is speaking French, she is thinking in French also and she has to switch to that thinking to speak. When she is thinking in French, everything just comes out in French without effort.
I think it is amazing because I am still "translating in my head". I have to think of what I am going to say in English, translate it into French in my head, think about how to pronounce it, and then fumble through it. If I am listening to a French speaker, I have to grab words, translate them in my head, assemble them, and then comprehend them. I'm sure I could do a lot better if I didn't spend so much time working in English. But I have so much to do, I can't take off 20 years to become a master of French.
Added: Funny thing I noticed; I am losing SOME English because I refer to common objects rather often in French. Food, furniture, rooms, animals, just stuff. I have a LOT of nouns in my memory but the verbs drive me nuts. Also, the pronunciation. Geeze, if a language commonly leaves off the pronunciation of the last syllable or few letters, why bother to write them at all? Many verbs are spelled differently but pronounced exactly the same and that is crazy! Then, if the noun is plural, all the adjectives have to be plural too, but again, rather often, it does not change the pronunciation in any way. So, you think English is wacky???