"The Prayer of the Soul" Translations

ROEL

Jedi Master
FOTCM Member
Ailén said:
Manuel said:
Oh Divina Mente Cosmica
Santa Conciencia en toda la Creación
Llevada en el corazón
Soberana de la mente
Salvadora del alma
Vive en mi hoy
Se mi pan de cada dia
Asi como yo doy pan a otros
Ayudame a crecer en conocimiento
De toda la Creación
Limpia mis ojos
Para que pueda ver
Limpia mis oídos
Para que pueda escuchar
Limpia mi corazón
Para que pueda conocer y amar
La Santidad de la Verdadera Existencia
Divina Mente Cósmica
Thanks Manuel and Pryf. Below is another translation with some minor differences, done by the Spanish QFS translation team:

Oh Divina Mente Cósmica
Consciencia Sagrada en Toda la Creación
Presente en el corazón
Soberana de la mente
Salvadora del Alma
Vive en mí hoy
Sé mi pan de cada día
Así como yo doy mi pan a los demás
Ayúdame a crecer en conocimiento
de Toda la Creación
Aclara mis ojos
Para que vea
Despeja mis oídos
Para que escuche
Purifica mi corazón
Para que conozca y ame
lo Sagrado de la Verdadera Existencia
Divina Mente Cósmica
"Para que escuche" should be changed to "Para que oiga" because 'escuche' means 'listen,' and 'oiga' means 'hear.'
 
I have two more translations to add, though I am not fluent in either of these languages, I had some help from people I work with. As always, please correct anything that is not worded right.

Tagalog

Panalangin ng Kaluluwa

Banal Isip Ng Kosmos
Banal kamalayan sa lahat ng paglikha
Na gaganapin sa puso
Haring ng isip
Tagapagligtas kaluluwa
Nakatira sa akin ngayon
Ang aking pang-araw-araw na tinapay
Bilang bigyan ako ng tinapay sa iba
Makakatulong sa akin lumago sa kaalaman
Ng lahat ng paglikha
Malinaw ang aking mata
Sa gayon ay maaari ko makita
Lilimasin ang aking tainga
Sa gayon ay maaari kong marinig
Linisin ang aking puso
Sa gayon ay maaari kong malaman at pag-ibig
Ang kabanalan ng pagkakaroon ng tunay
Banal Isip Ng Kosmos

Hatian Creole

Priyè ki nan Lespri

Diven Lide Inivèsèl
Beni Konsyans nan tout kreyasyon
Te pote nan kè a
Dirijan sa ki nan lide
Sovè a nanm nan
Ap viv anndan mwen jodi a
Aji kòm pen mwen chak jou
Kòm mwen ban nou pen bay lòt moun
Ede m 'grandi nan konesans
Nan tout kreyasyon
Klè je m ' se konsa, mwen ka wè
Klè ears mwen se konsa mwen ka tande
Pirifye kè m ' se konsa, mwen ka konnen ak sa yo renmen
Sen an nan egzistans vre
Diven Lide Inivèsèl
 

Konstantin

Ambassador
Ambassador
FOTCM Member
"Molitva Duse"
Here is Macedonian Translations:

О Божествен космички уму
Света Свесност во целото создавање
Носен во срцето
Господар на мислите
Спасител на душата
Живеј во мене денес
Биди мој дневен леб
Како што јас им давам леб на другите
Помогни ми да растам во знаењето
За севкупното создавање
Исчисти ми ги очите
За да можам да видам
Исчисти ми ги ушите
За да можам да слушнам
Исчисти ми го срцето
За да можам да знам и да сакам
Светост на вистинското постоење
Божествен космички уму
 

Nook

Dagobah Resident
FOTCM Member
The Hungarian version with added letters with apostrophes, dots, etc (á, é, ó, ü, í, ő)

"A Lélek Imája"

Oh, Isteni Kozmikus Elme
Szent Tudat Minden Teremtője
Hordozva a szívben
Elme Uralkodója
Lélek Megmentője
Élj bennem ma
Légy Mindennapi Kenyerem
Ahogy én adok kenyeret másoknak
Segíts gyarapítani tudásom
Minden teremtője
Tisztítsd meg szemem
Hogy Láthassak
Tisztítsd meg fülem
Hogy hallhassak
Tisztítsd meg szívem
Hogy tudjam és szeressem
Az Igaz Létezés Szentségét
Isteni Kozmikus Elme
 

Gaby

SuperModerator
Moderator
FOTCM Member
The following translation was made by a community service that seeks to promote the Basque language in parts of Spain where Basque used to be spoken widely and freely before.

It is for public display and I will appreciate if someone who knows the language natively, will give some feedback. The guy who did the translation is a pro, so I hope it will speak to Basque native hearts. :)

[Note: the original was provided in Spanish]

Oi kosmoseko jainkozko adimena!
Kreazio osoaren kontzientzia sakratua
Bihotzean errotua
Adimenean nagusi
Arimaren salbatzailea
Bizi zaitez nire baitan gaur
Izan nire eguneroko ogia
Gosetiei ogia ematen diedan heinean
Lagundu kreazio osoaren
jakintzan hazten
Argitu ene begiak
Ikus dezadan
Entzun dezadan
Garbitu iezadazu bihotza
Egiazko izatearen alor sakratua
Ezagut eta maite dezadan
Oi kosmoseko jainkozko adimena!


Original:

Oh Divina Mente Cósmica
Consciencia Sagrada en Toda la Creación
Presente en el corazón
Soberana de la mente
Salvadora del Alma
Vive en mí hoy
Sé mi pan de cada día
Así como yo doy mi pan a los demás
Ayúdame a crecer en conocimiento
de Toda la Creación
Aclara mis ojos
Para que vea
Despeja mis oídos
Para que escuche
Purifica mi corazón
Para que conozca y ame
lo Sagrado de la Verdadera Existencia
Divina Mente Cósmica
 

Gandalf

SuperModerator
Moderator
FOTCM Member
Hi Psyche,

I have merged your translation of the Prayer of the Soul in Basque with this thread, where we keep all the translations.
 

SMM

The Living Force
Here's a translation of the prayer to Swahili - working around with words for the best interpretation as there are dialectical differences.
This however sounds the best so far.

"Sala ya Nafsi" - Prayer of the Soul.

Ee Kimungu Akili (wa) Anga [1]
Takatifu ufahamu katika Maumbile sote
Ufanyika katika moyo [2]
Mtawala wa akili
Mwokozi wa Nafsi
Ishi katika mimi leo [3]
Kuwa mkate wangu wa kila siku
Kama mimi ninavyo toa mkate kwa wengine
Msaada kwangu kukua katika maarifa
Wa Viumbe Vyote
Wazi macho yangu
Nipate Kuona
Wazi masikio yangu
Nipate kusikia
Takasa moyo wangu
Nipate kujua na upendo
Utakatifu wa Haki Kuwepo
Kimungu Akili Anga.

Kimungu Akili Anga awabariki wote.

Notes:
1) The word "anga" literally translates to "sky" - multiple meanings i.e. space, brilliance, illumination, perception (no word for cosmo [-ic]).
"Wa" means "of", in this context "Divine Mind of the Cosmos" (literal translation is closer to "divine sense of atmosphere", "divine mental atmosphere"). Omitting the "wa" gives "Divine Mind Space" so, for ease of usage, I've put it in the first sentence only & even then is probably optional.
2) Translates to "happens in the heart". I thought "Mlinzi wa moyo" (meaning "Protector of the heart") was fitting also.
3) "Ndani ya" (inside of) & "katika" can be used interchangeably, likely wherever "katika"appears.

I'm going to ask for other natives' take & see where some tweaking may be required (my own Swahili isn't magnificent). Thoughts welcome.
 

Andrian

Dagobah Resident
FOTCM Member
thanks guys for the Italian and Croatian version of the POTS, i want to suggest them to a elder woman who suffers of anxiety and different kinds of phobias i hope that POTS would help her as they helped me a lot. :halo:
 

Blacki

Dagobah Resident
Hm dear Admin I can't edit my post I want to add new Translations
Pleas add this new lang:

"Sala ya Nafsi" - Prayer of the Soul.

Ee Kimungu Akili (wa) Anga [1]
Takatifu ufahamu katika Maumbile sote
Ufanyika katika moyo [2]
Mtawala wa akili
Mwokozi wa Nafsi
Ishi katika mimi leo [3]
Kuwa mkate wangu wa kila siku
Kama mimi ninavyo toa mkate kwa wengine
Msaada kwangu kukua katika maarifa
Wa Viumbe Vyote
Wazi macho yangu
Nipate Kuona
Wazi masikio yangu
Nipate kusikia
Takasa moyo wangu
Nipate kujua na upendo
Utakatifu wa Haki Kuwepo
Kimungu Akili Anga.

Kimungu Akili Anga awabariki wote.

Notes:
1) The word "anga" literally translates to "sky" - multiple meanings i.e. space, brilliance, illumination, perception (no word for cosmo [-ic]).
"Wa" means "of", in this context "Divine Mind of the Cosmos" (literal translation is closer to "divine sense of atmosphere", "divine mental atmosphere"). Omitting the "wa" gives "Divine Mind Space" so, for ease of usage, I've put it in the first sentence only & even then is probably optional.
2) Translates to "happens in the heart". I thought "Mlinzi wa moyo" (meaning "Protector of the heart") was fitting also.
3) "Ndani ya" (inside of) & "katika" can be used interchangeably, likely wherever "katika"appears.
==
Basque language

Oi kosmoseko jainkozko adimena!
Kreazio osoaren kontzientzia sakratua
Bihotzean errotua
Adimenean nagusi
Arimaren salbatzailea
Bizi zaitez nire baitan gaur
Izan nire eguneroko ogia
Gosetiei ogia ematen diedan heinean
Lagundu kreazio osoaren
jakintzan hazten
Argitu ene begiak
Ikus dezadan
Entzun dezadan
Garbitu iezadazu bihotza
Egiazko izatearen alor sakratua
Ezagut eta maite dezadan
Oi kosmoseko jainkozko adimena!

The Hungarian version with added letters with apostrophes, dots, etc (á, é, ó, ü, í, ő)

"A Lélek Imája"

Oh, Isteni Kozmikus Elme
Szent Tudat Minden Teremtője
Hordozva a szívben
Elme Uralkodója
Lélek Megmentője
Élj bennem ma
Légy Mindennapi Kenyerem
Ahogy én adok kenyeret másoknak
Segíts gyarapítani tudásom
Minden teremtője
Tisztítsd meg szemem
Hogy Láthassak
Tisztítsd meg fülem
Hogy hallhassak
Tisztítsd meg szívem
Hogy tudjam és szeressem
Az Igaz Létezés Szentségét
Isteni Kozmikus Elme


"Molitva Duse"
Here is Macedonian Translations:

О Божествен космички уму
Света Свесност во целото создавање
Носен во срцето
Господар на мислите
Спасител на душата
Живеј во мене денес
Биди мој дневен леб
Како што јас им давам леб на другите
Помогни ми да растам во знаењето
За севкупното создавање
Исчисти ми ги очите
За да можам да видам
Исчисти ми ги ушите
За да можам да слушнам
Исчисти ми го срцето
За да можам да знам и да сакам
Светост на вистинското постоење
Божествен космички уму



Tagalog

Panalangin ng Kaluluwa

Banal Isip Ng Kosmos
Banal kamalayan sa lahat ng paglikha
Na gaganapin sa puso
Haring ng isip
Tagapagligtas kaluluwa
Nakatira sa akin ngayon
Ang aking pang-araw-araw na tinapay
Bilang bigyan ako ng tinapay sa iba
Makakatulong sa akin lumago sa kaalaman
Ng lahat ng paglikha
Malinaw ang aking mata
Sa gayon ay maaari ko makita
Lilimasin ang aking tainga
Sa gayon ay maaari kong marinig
Linisin ang aking puso
Sa gayon ay maaari kong malaman at pag-ibig
Ang kabanalan ng pagkakaroon ng tunay
Banal Isip Ng Kosmos

Hatian Creole

Priyè ki nan Lespri

Diven Lide Inivèsèl
Beni Konsyans nan tout kreyasyon
Te pote nan kè a
Dirijan sa ki nan lide
Sovè a nanm nan
Ap viv anndan mwen jodi a
Aji kòm pen mwen chak jou
Kòm mwen ban nou pen bay lòt moun
Ede m 'grandi nan konesans
Nan tout kreyasyon
Klè je m ' se konsa, mwen ka wè
Klè ears mwen se konsa mwen ka tande
Pirifye kè m ' se konsa, mwen ka konnen ak sa yo renmen
Sen an nan egzistans vre
Diven Lide Inivèsèl



Btw. this topic Have 2,157,676 Views :)
 
I believe, the changes that Manuel suggested and wrote on the prayer, 'santa' doesn't go with the prayer, ..sorry...Just my opinion....The first translation is better,
 

PERLOU

The Living Force
FOTCM Member
Merci pour cette belle session à Laura et tous ses compagnons ainsi qu'aux Cassiopéens...
J'aime bien méditer et vous remercie pour vos explications que je vais ajouter à ma pratique...
La Prière du Seigneur de Laura est-elle la "Prière de l'Âme" ou le "Notre Pére"...
Avant de connaître la Prière de l'Âme j'utilisais le "Notre Père" de la religion Catholique...
La "Prière de l'Âme" que j'utilise est celle de EE en Français...

Oh Divin Esprit Cosmique
Sainte Conscience en toute création
Portée dans le coeur,
Maître de l'Esprit
Sauveur de l'Âme,
Vis en moi aujourd'hui
Sois mon pain quotidien
Comme je donne le pain aux autres
Aide moi à grandir en Connaissance de toute la création
Purifie mes yeux que je vois
Purifie mes oreilles que j'entende
Purifie mon cœur que je connaisse et aime la Sainteté de la Véritable Existence
Divin Esprit Cosmique

Je me la récite intérieurement à tout bout de champs, le jour, la nuit dès que j'ai un instant à ne rien faire...
Je pratique EE 2 fois par semaine voire plus sir je m'endors pendant une session...




Thank you for this beautiful session to Laura and all his companions and the Cassiopaeans ...
I like to think about and thank you for your explanations I'll add to my practice ...
Is the Lord's Prayer Laura's' Prayer of the Soul 'or' Our Pére ...
Before knowing the Prayer of the Soul I used the 'Our Father' of the Catholic religion ...
The 'Prayer of the Soul' I use is that of EE in French ...

Oh Divine Cosmic Mind
Sainte Consciousness in all creation
Scope in the heart,
Master of the Spirit
Saviour of the Soul,
Screw me today
Be my daily bread
As I give bread to others
Help me to grow in knowledge of all creation
Purify my eyes I see
Purify my ears I hear
Purify my heart I know and love the holiness of the True Existence
Divine Cosmic Mind

I recite internally all the time fields, the date, the night when I have a moment with nothing to do ...
I practice EE 2 times a week or more Sir I fall asleep during a session ...
 

Palinurus

The Living Force
PERLOU, I don't know which automatic translation program you are using but it made a terrible mess of the re-translating in English of the French original of POTS you cited, especially this line: Vis en moi aujourd'hui (live within me today) which now comes back as: Screw me today... :evil:

Didn't quite know whether to cry or to laugh. :/ ;D
 

Xico

Jedi Council Member
FOTCM Member
ROEL said:
Ailén said:
Manuel said:
Oh Divina Mente Cosmica
Santa Conciencia en toda la Creación
Llevada en el corazón
Soberana de la mente
Salvadora del alma
Vive en mi hoy
Se mi pan de cada dia
Asi como yo doy pan a otros
Ayudame a crecer en conocimiento
De toda la Creación
Limpia mis ojos
Para que pueda ver
Limpia mis oídos
Para que pueda escuchar
Limpia mi corazón
Para que pueda conocer y amar
La Santidad de la Verdadera Existencia
Divina Mente Cósmica
Thanks Manuel and Pryf. Below is another translation with some minor differences, done by the Spanish QFS translation team:

Oh Divina Mente Cósmica
Consciencia Sagrada en Toda la Creación
Presente en el corazón
Soberana de la mente
Salvadora del Alma
Vive en mí hoy
Sé mi pan de cada día
Así como yo doy mi pan a los demás
Ayúdame a crecer en conocimiento
de Toda la Creación
Aclara mis ojos
Para que vea
Despeja mis oídos
Para que escuche
Purifica mi corazón
Para que conozca y ame
lo Sagrado de la Verdadera Existencia
Divina Mente Cósmica
"Para que escuche" should be changed to "Para que oiga" because 'escuche' means 'listen,' and 'oiga' means 'hear.'

I have just a small suggestions: " vive en mi hoy... is translated literally, it should be " vive hoy en mi "


Aclara mis ojos : aclara means to clear but " to clear my eyes " should be "despeja mis ojos"
Para que pueda ver

Despeja mis oídos : Despeja should be "Limpia mis oidos"
Para que puedad escuchar
 

Xico

Jedi Council Member
FOTCM Member
so this sounds much better and it rimes...

Oh Divina Mente Cósmica
Consciencia Sagrada en Toda la Creación
Presente en el corazón
Soberana de la mente
Salvadora del Alma
Vive hoy en mí
Sé mi pan de cada día
Así como yo doy mi pan a los demás
Ayúdame a crecer en conocimiento
de Toda la Creación
Despeja mis ojos
Para que pueda ver
Limpia mis oídos
Para que pueda escuchar
Purifica mi corazón
Para que conozca y ame
lo Sagrado de la Verdadera Existencia
Divina Mente Cósmica

:cool2:
 

PERLOU

The Living Force
FOTCM Member
Palinurus, désolée pour la traduction GOOGLE...
je m'efforce d'écrire mon texte en Français, la seule langue que je connaisse bien et de mettre la traduction en Anglais que je ne comprends pas... Pardon...

Palinurus, sorry for google translation ...
I try to write my text in French, the only language I know well and put the English translation that I do not understand ... Sorry ...
 
Top Bottom