Will it be easier for you if I joined the transcription group, so I could find out which transcripts need to be done? I feel that there are a huge number of podcasts that have yet to be transcribed. I don't know how we are going to get through all of them!
I have just send you an invitation to join the yahoo group.
Please post a little intro as soon as you have joined the group. The translators/transcribers team will be happy to welcome you.
And if you have any questions about transcription, do not hesitate to post them in that group.
And as you know, please remember the following note which is very important for all translators/transcribers :[/QUOTE]
"Notice to all those interested in volunteering to do translations: We would also like to strongly suggest that you participate regularly in the forum. As you can imagine, translating SOTT/QFS/FOTCM/Cass material also requires a desire to work on the self. This project, believe it or not, is a very useful tool for us all, as we learn a lot about ourselves, networking and the material itself while doing it. But most of the networking and work on the self needs to be done in the forum. The more you participate, the more you learn and the more other members learn with you! "