lilies
The Living Force
distortion in the translations of the bible are really astonishing. I checked a few passages in the German catholic standard translation, and it's crazy how the translators have imposed church doctrine on the text. For example, "God's word" is often rendered "proclamation" (Verkündigung), which is associated with "Jesus proclaiming the gospels" - reading that, it's impossible to interpret it as something coming from within that animates a person once he has the Christ spirit. Maybe it took a Quaker to figure it out, because the Quaker doctrine of the "inner light" already primes one to that kind of interpretation?
There is for example the expression in a Western, capitalist society based on debt-slavery:
1. "pay attention".
- You have to pay attention! Did you pay attention?! No? How you dare.. You are now guilty and in serious debt.. to me!! -
In an offensive and contractile society based on sarcasm, sexism, exploitation, where people have been conditioned to become power-craving and to psychically feed on each other like good obedient energy-vampires. These are two, ordinary, young adults raising their voices at work, at an international Helpdesk: with every argument of theirs looking like [on the psychic-plane] teethy monster-tentacles lashing out from their foreheads, hitting the targeted other participant and tearing out chunks of life-force, as the argument energetically strikes, then the attackers tentacle reels the catch back, to be gulped down. Then the injured argumentator, now desperate, launches a similar button-pushing riposte, designed to get the lost power and energy back. This attack, (when observed by a Seer / Castaneda's Sorcerer / tele-empath) looks the same again: hitting the other unfortunate, 'who attacked first', then this grisly battle continues until both argumentators are too exhausted [energetically injured] to go on.
I think, this expression - to pay attention - might have looked very different in the old times, in a relatively healthy, sober society. Probably during the times uncorrupted, early Christianity or in a pre-Christ Assyrian group?
2. Here is the raw translation of 'pay attention', the archaic expression from Hungarian:
- Please consecrate your attention onto me!
Or:
- Please involve me into your process of consecration of attention.
Because, I think, if two paid attention this way, they definitely heard each other, crystal clear.
I guess, in old times, when priests cleansed themselves for a holy ritual, communion with God or with the 'higher spheres', they attempted to purify themselves however they could: via washing, fervent prayer, abstaining, etc.. So their thoughts could become as spiritually pure as they could make them.
I think, the goal was to consecrate their attention: purify their thoughts to an extent that when talking to God, praying to God or having communion with [their most respected remote consciousnesses(G.)] sacred beings - saints, The Holy Spirit of Christ or angels, etc.. - their personal 'streams of thought' had to be as pure as possible, so they could present their best versions of themselves before God - to project only pure thoughts toward God during prayer.
The communion - I think - always had to be as pure as possible to make sure that the communication / prayer was received successfully "in heaven". (FRV match between the two parties) So the priests could hope for an answer, which was usually, I think, health and prosperity for the community: peaceful-good trade with other communities, abundant crops, healthy newborns, plague sparing the priests region [fields/forests] / living area more than less.
Last edited: