JGeropoulas said:
zin said:
...
quote the changed version from your current bible, then quote what you remember. Or describe what you remember that has changed.
...
Yeah, there are so many various translations (and revisions) published, it would be essential to eliminate that variable in any comparisons.
Finding out and specifying the version and date of publication would be very important. Bible translating and publishing is a very involved and variable process. I have a collection of bibles, some of them very, very old. I'll go later and check an older KJV, but what I have to hand on the reference shelf beside me are:
Amplified version
New Translation of the Septuagint
Oxford Annotated Revised Standard Version
Greek-English Interlinear Translation.
I often compare one against the other because you would be amazed at how much liberty translators and publishers take with the text.
Anyway, from RSV on the Isaiah quote, we have:
11:6
The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the lion and the fatling together and a little child shall lead them.
The Septuagint has:
And the wolf shall graze with the lamb, and the leopard shall rest with the kid, and the calf and the bull and the lion shall graze together, and a little child shall lead them.
Amplified says:
And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion and the fatted domestic animal together; and a little child shall lead them.
Okay, here's the KJV:
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
I should add that I have noticed many times over the years that most people really do NOT know what the Bible actually says - even preachers. Dozens of times I've heard it misquoted, misrepresented, people claiming things were in there that I knew were NOT because, unlike most people, I actually read it from cover to cover starting when I was about 13, and a number of times since then.
If you notice, in the short passage above, the lion IS mentioned as part of a group lying down with other critters including a lamb, and I've heard it preached that the "lion and lamb will lie down together" even though it wasn't an entirely accurate citation. But, that was a popular preaching line when I was growing up... more dramatic, I guess. So I think a lot of other people may have been exposed to it and then think that they read it that way.
Corn was always the term used for grain in the KJV because I remember questioning this very early because I knew that Corn was from the New World. BUT, "corn" was a term for any grain from way back. The "corn" in the bible probably did NOT refer to wheat at all, but rather to barley in all likelihood since wheat is a demanding plant and barley is not.
For the wineskins vs bottle issue, see here:
http://biblehub.com/matthew/9-17.htm where you will read:
King James Bible
Neither do men put new wine into old
bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
King James 2000 Bible
Neither do men put new wine into old
wineskins: else the wineskins break, and the wine runs out, and the wineskins perish: but they put new wine into new wineskins, and both are preserved.
American King James Version
Neither do men put new wine into old
bottles: else the bottles break, and the wine runs out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
As you can see, even a bible that is called KJV can be different.