"All creation" is quite difficult to translate in Dutch. I chose the arguable "al het geschapene". Furthermore, there is a grammatical problem with these two sentences:
That I may know and love
The Holiness of True Existence
Literally translates like this in Dutch:
Zodat ik kan weten en liefhebben
De heiligheid van het ware bestaan
But the right translation would be:
Zodat ik de heiligheid van het ware bestaan
Kan weten en liefhebben
Any suggestions?
Thanks a lot salles for the dutch version!
Zodat ik de heiligheid van het ware bestaan
Kan weten en liefhebben
this one is better imo, because that's how it would be written.(if we take grammar in the equation)
and ''al het geschape'' is perfect, thanks.